当前位置:看书小说 > 其他小说 > 雪莱抒情诗选 > 一 八 一 八 年

一 八 一 八 年

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    致 尼 罗 河27

    一月复一月,阵阵的雨水下降,

    灌溉着隐秘的埃塞俄比亚的溪谷;

    严寒与酷热奇异地相逢在阿特拉斯山上;

    在这些沙漠之国中的雪峰下边,

    绵延着大片覆盖着白雪的旷原。

    在尼罗河上空的天宇中,居住着暴风雨,

    狂风和闪电缭绕,它们以猛烈的咒语,

    催促尼罗河水奔向伟大的终点。

    在埃及历史悠久的土地上,洪水泛滥,

    那是你造成的呵,尼罗河————而且你知道:

    你流过哪里,那里就弥漫沁人肺腑的空气

    和邪恶的风暴,那里就产出甘果和毒药。

    留意着吧,哦,人类,知识之对于你,

    必如那汤汤洪水之于埃及。

    1818年

    一朵凋谢了的紫罗兰

    一

    花朵儿的芳香已经散尽,

    它像你的吻,曾经向我吐馨;

    花朵儿的彩色已经暗淡,

    只有你在时,它才鲜妍!

    二

    那毫无生气的干瘪形骸,

    还伴着我孤单的胸怀;

    它以默默安息的冷冷神情,

    讥嘲着这颗还是火热的心。

    三

    我哭了,我的泪不能使它复生!

    我叹息,它再不会向我吐馨;

    我也将接受这样的命运,就如花朵,

    无所抱怨,而保持着沉默。

    招 不 幸 女 神

    一

    来吧,请高兴地坐在我身边,

    身穿阴影之衣的不幸女仙!

    □觍、躲闪而沉默的新娘,

    穿一袭矜持的锦衣,深心忧伤,

    你就是神化了的悲怆!

    二

    来吧,请高兴地坐在我身侧,

    也许你见我带着悲苦的神色,

    我还是远远比你欢畅,

    姑娘呵,高贵的额上

    戴着不幸之冠的姑娘。

    三

    不幸!我们从来是非常亲密,

    亲密得就像姊姊和弟弟,

    我们在那寂寞的家园,

    相处多年————我们还将为伴,

    一起度过几多的流年。

    四

    这虽然是个不幸的运命,

    但要使它成为不幸中之大幸;

    如果欢乐死了,爱情还能活,

    我们相爱吧,在我俩的心窝,

    不幸的地狱终将变成天国。

    五

    来吧,高兴地躺在我身旁,

    躺在刚修剪的芳草地上,

    蚱蜢在草丛里欢歌————

    全世界都使人伤心难过,

    兴高采烈的就只它一个!

    六

    我们的篷帐就是那嫩柳,

    你的柔臂当做我的枕头;

    让那悲哀的声音和气味————

    它们悲哀,因为曾一度甘美,

    让它们催我们入睡,深沉而酣醉。

    七

    啊!你冰凉的脉搏跳得多迅速,

    激荡着满腔爱情————你不敢倾吐。

    你在低语————你在哭泣————

    是否你冰一般的胸口跳得迅疾,

    而我燃烧的心灵却睡得昏迷?

    八

    吻我吧;啊!你的嘴唇冰凉:

    你的两臂搂住我的颈项————

    它们虽柔软,可是寒冷彻骨;

    你的眼泪向我头上倾注,

    冷得像冰冷的铅珠。

    九

    我俩快快登上新婚的床,

    它就铺设在坟墓的下方:

    我们的爱就藏在一团黑暗之内,

    遗忘将是我们的衾被,

    更无人打扰我俩的安睡。

    十

    紧紧地拥抱我,让我俩的心

    像两个影合成一个影;

    让这一场可怖的激动,

    在永无尽期的长眠之中

    像一片轻雾似地消融。

    十一

    在那无穷的长眠里,我们会梦见:

    我们不再用眼泪洗脸;

    抛弃了生活的不幸姑娘,

    就如欢乐姑娘梦见你一样,

    你也可同我一起梦见欢乐的形象。

    十二

    让我们向着地上的阴影,

    开怀地大笑,欢乐尽情,

    就像小狗朝着月光下的浮云狂吠,

    那些云块像鬼魂穿着尸衣,

    成群结队飞过黑夜的天际。

    十三

    除了我俩,整个大千世界,

    就像成千上万的傀儡,

    在一个舞台上匆匆来去;

    在我们俩的心目里,

    它们除了滑稽,还有何含义?

    诗 数 章

    (在那不勒斯附近,心灰意懒时作)

    一

    暖和的日光,澄碧的长空;

    轻快地舞蹈着,闪烁的海波;

    蓝色的岛屿,雪白的山峰,

    披上了晌午的紫色纱罗;

    湿土的气息柔和,

    笼罩住未吐的新芽;

    像千种声音唱出一种欢乐,

    涛声、风声,鸟语吱喳;

    像幽婉的低语,那城中的喧哗。

    二

    我看着人迹不到的海底,

    绿的、紫的海藻在那儿生长

    我看着浪花向岸边拍击,

    像流星雨似地发散光芒;

    我独坐在沙岸之上,————

    晌午的海泛起灿烂的波纹,

    在我四周闪光;起伏的波浪,

    有节奏地传来了一片乐音,

    多么悦耳!但有谁与我共享此情此景?

    三

    唉!我是环境不安,内心不宁,

    我既无希望,又复多恙,

    也缺少那种睥睨财富的满足心境,

    那是智者所独有,靠了默想,

    他们头上环绕着一圈内心的灵光————

    我无名、无权、无爱,也无清闲工夫,

    这些,有的人却早已饱尝,

    他们笑着过活,说活着是幸福;————

    而对于我,生命之杯却是这么悲苦。

    四

    然而这失望之感却也轻松,

    就像那柔和的风声、涛声;

    我能躺卧着,像一个疲倦的儿童,

    在哭泣里忘却忧患的人生;

    除非死亡像睡梦般悄悄降临,

    我总得忍受着这样的生活;

    但有一天我会感到两颊渐冷,

    在温暖的空气中;听着那海波,

    在我垂死的耳畔发出单调的吟哦。

    五

    待我死后,有人也许会伤神,

    就像我哀悼这美丽的一天消逝;

    我残破的、早衰的心灵,

    已用太早的伤悼玷污这美好的一日。

    人们也许为我伤心————因为我生时

    不为人所爱,————但终不会悼念我,

    像他们悼念这过去了的日子:

    当太阳收起它纯洁之光而沉落,

    这一天也将在记忆中珍藏,像享受过的欢乐。

    亚 平 宁 山(断片)

    听哪,听哪,玛丽我爱,

    听亚平宁山喃喃的独白!

    像殷殷雷声把屋顶震动,

    也像被拘禁的俘虏在地洞中

    听到北方的一片海洋

    澎湃着浪潮的声响。

    光天化日之下的亚平宁,

    是一座大山,莽苍苍,黑沉沉,

    偃卧在大地和穹苍之间;

    但到了夜晚,一阵可怕的混乱

    就在幽暗的星光之下出现,

    亚平宁山就随着风暴一起走动,

    笼罩住……

    致 拜 伦(断片)

    啊,伟大的心灵,在你深深的激流中,

    这时代,像一叶芦苇在无情的风暴里摇动,

    但你何以克制不了自己神圣的忿怒?
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签