当前位置:看书小说 > 都市小说 > 从1978开始的惬意生活 > 第60章 成为三级译员

第60章 成为三级译员

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    一句话把他从幻想拉进现实。

    “当然要接,您这里都有什么任务?能和我说说吗?”

    “各种类型的都有,要求也不同,准确率,时间,价格,都是翻译员自己选择,”

    男人说着,拿起一个笔记本,上面罗列着很多翻译任务。

    李江正要接过来,男人问道“同志,我得看看你的介绍信。”

    他一愣,连忙掏出来递给男人。

    “靠山屯生产队,李江同志?”

    李江点点头。

    男人把介绍信还给李江,同时还有记着任务的笔记本。

    看着几乎记满了笔记的任务,李江愈发觉得这次过来是对的。

    他指着一条翻译科学文献的任务问道“同志,这个需要二级译员资质是什么意思?”

    此话一出,本来关注这边几个文艺青年差点没笑出声。

    其中一个比较精神的小伙走过来,笑道“朋友,你连二级译员都不知道,还说要翻译国外的文章?别做美梦了,这不是你能接触的领域。”

    语气中的不屑让李江下意识皱起眉头。

    他扭头看着身穿中山装,戴着一副近视眼镜的青年,面无表情道“同 朋友,你有多高?”

    青年一愣,他不知道李江为什么会这么问,但还是回答道“一米七三,怎么了?”

    李江瞥了他一眼“哦,我还以为你七米三一呢,不然怎么会狗眼看人低。”

    “噗哈哈哈”

    几个听到的人哄堂大笑,让那个青年脸色铁青。

    他恶狠狠的看着李江“朋友,想必你的知识储备和你的素质一样低。”

    李江耸了耸肩,无所谓道“低不低的,可不是你说的算。”

    说完他看向柜台后的男人“同志,您还没回答我的话。”

    男人缓过神,连忙道“哦,这是中级译员是一个职称,专门用来区分翻译员水平的,

    你也知道,翻译一篇文章以后,交上去还需要审核,

    如果翻译员达不到水平,却总想着接高价的翻译任务,这么一来,不仅翻译员浪费时间,出版社审核也会浪费时间。”

    李江点点头,算是明白了。

    翻译文章是有准确率要求的。

    如果水平不够硬翻译,浪费的是大家的时间和精力,设置个门槛对大家都有好处。

    “那我这种一篇都没翻译过的,如果想踏入这行,需要什么怎么做?”

    一旁的青年大笑“哈哈哈,一篇没翻译过就敢来,这不是打肿”

    柜台后的男人不悦的看了他一眼,吓得他直接闭上嘴。

    见他闭嘴,男人缓缓解释道“考试,交三块钱考试费用,我会随机挑选某本书的三个片段,翻译正确率达到80,就可以成为三级译员,到时候就能接那些要求在二级译员以下的翻译任务。”

    李江觉得挺合理。

    三块钱说多不多说少不少,这却会劝退那些投机取巧的人,

    真免费的话,谁都想试试,那考核的人还不得累死。

    “那如果想接二级译员的任务呢?”

    李江很眼馋那些千字五块的任务,奈何只要是五块钱的任务,基本都标明了二级译员的资质。

    “每年3月,6月,9月,12月都会有一次升级考核,交五块钱的考核费,通过就能晋级,失败没什么影响。”

    李江笑道“行,那我想现在试试考三级译员?”

    男人笑道“当然可以,你想考核哪一语种?”

    “英语”李江自信道。

    百行通不如一行精,只学一种让他可以对英语更得心应手。

    男人从柜台下面拿出几本落灰的书,又随机拿出一本,准备从里面挑出三个片段出来。

    李江看到了书名,哑然失笑“同志,一本简·爱自从三十年代开始翻译成中文后,后续已经出来好多版本,我翻译完会对照那个版本进行正确率检测?”

    这本书他可是印象深刻,当初在学校,有次和同学打赌就是因为这本书里面的某些情节,所以他印象深刻。

    几个看笑话文艺青年面面相觑,刚才嘲讽过的青年更是脸色变得难看起来。

    男子竖起大拇指“就凭你这句话,我觉得你能拿三级译员的资格问题不大。

    你放心,我接受过培训的,会按照逻辑,概念,技术差错方面综合考量。”

    说着,三个片段已经选好了。

    李江点点头,拿过纸笔开始翻译。

    文学类书刊翻译难点在于译者对书籍的理解,语法转换和表达方式上,这也是为什么一本书的译本会多达十几个甚至几十个。

    一千个人心中就有一千个哈姆雷特,每个人的理解不同,也就会出现不同的译本。

    不过只要最基本的逻辑和思维不出错,大概率就没问题。

    李江翻译很快。

    对于这种书籍他翻译所用的时间还不如用笔写下来更多。

    每个片段字数不多,三个片段加起来也就不到四百多字,

    他用了十几分钟就搞定了。

    “完成,您看看。”

    李江放下笔,把译文交给男人。

    男人很震惊的看着他“这就完了?”

    “对啊,这对我来说很简单。”

    一旁看笑话的青年忍不住跳出来“这才多大会,竟然敢说翻译完了,真才实学没多少,装腔作势倒是挺会啊。”

    李江看着一旁的青年,很不悦。

    这人怎么跟苍蝇似的,围着他嗡嗡嗡的转来转去。

    没啥实质性伤害,就是这个声音让自己很烦躁。

    他扭头道“难道你不知道对陌生人大肆诋毁是多么没教养的时候吗?如果你不知道,建议你回小学重造一下。”

    青年得意道“我只是看不惯某些人喜欢口出狂言罢了。”

    李江叹了口气,不再说话。

    他知道有些人是活在自己的世界,并且极度自我,别人无论做什么,他都会跳出来反驳一下,

    哪怕和他无关,也没有影响到他的利益,他们不会因为学历和见识的提升而消失。

    这种人在现代叫杠精,在古代叫饶命

    见李江不说话,青年更得意了。

    正要继续说话,柜台后的男人一拍桌子“马新胜!!如果你再说一个字,以后你就别想再来看书了。”

    此话一出,青年犹如被掐住脖子的鸭子,张张嘴,一个字也没吐出来。

    随后便不再说话,跑到另一侧的书架旁看书去了。

    男人冷哼一声“这小马越来越过分了,什么事情都得嘲讽两句。”

    李江把翻译的译文递给男人,笑道“他们是极度自我的人,做出这种事情很正常,”

    男人也笑了“确实”

    他接过译文,开始和中文版本的书籍对照。

    不一会,他震惊的发现,三个片段几百个字,竟然真的和对照的书籍大庭相径。

    男人抬起头,露出一抹笑容“我叫罗峰,看来以后我们见面的次数会很多,恭喜你,成为三级译员。”
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签