当前位置:看书小说 > 其他小说 > 范式寄生虫 > 第167 集 - 未来

第167 集 - 未来

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    第 167 集 - 未来

    第二天一早,我们准备进攻剩下的北面和东面,但派去侦察的 shrigala 报告说这两个地方都没有人。

    我们怀疑这可能是个陷阱,于是指示他们去调查,但村子里空无一人。

    一个人也没有。

    显然,他们是连夜逃走的。

    他们肯定还剩下不少人,但我很惊讶他们竟然选择带着这么多人逃跑。

    老实说,我以为他们要么投降,要么在绝望中发动攻击。

    还有一份奇怪的报告。

    不知什么原因,北边的村子里留下了一具高等精灵的尸体。

    没有外伤

    我们以为她可能是服毒自杀,但似乎没有任何迹象。

    吩咐他们把尸体带回去检查后,我在一张徒劳无功的豪华椅子上坐了下来。

    我现在是在里哈德的房子里--或者更像是一座城堡? 我现在是在里克哈德的房子--或者更确切地说,是城堡--里用作观众席的房间里?

    简而言之,我正坐在王座上。

    虽然很舒服,但我不想在上面坐很久,因为我觉得我的肩膀会变得僵硬。

    因为我是将军,所以我被告知要坐着等待,这就是我这样等待的原因。

    我环顾四周。

    这是一个宽敞的房间,除了王座之外,没有任何特别的东西。

    除了萨维奇在角落里徘徊,托拉斯如影随形地站在另一边,没有任何人的踪迹。

    我很无聊。

    我刚处理完前段时间需要修理的人,没什么事可做。

    况且,信托公司也不是什么事都能做的,我也不知道该怎么办。

    最后,剩余村庄的控制工作已经完成,现在就是战后处理了。

    仅靠剩下的精灵很难维持这个村庄,所以我们也需要在这里做些什么。

    这我就不知道了,我打算交给法蒂玛处理。

    我唯一确定的是,所有与格里高利有关的物品和建筑都会被摧毁。

    这是我唯一干预的事情。

    闲坐了一会儿,一阵脚步声响起,什里格拉和其他人抬着一具尸体走了进来。

    谢谢你们的帮助。

    他们粗暴地把尸体放下。

    我用脚踢滚手边最近的东西,然后把它翻过来。

    这肯定是个高等精灵。

    他们的表情因惊讶而凝固。

    嗯?

    我检查了一下尸体,没有发现明显的外伤。

    看起来不像是中毒,真的像是突然死亡。

    我检查了大脑,但没有发现特别的信息,也许是因为时间过去太久了。

    为了确定起见,我仔细检查了整个尸体。

    嗯?

    怎么回事?

    无论我怎么检查,都没有发现任何异常。

    死因完全不明

    这就是所有的尸体吗?

    高

    我明白了 这是所有高等精灵的尸体吗?

    什里格拉摇了摇头。

    "什么?

    "高高。

    "数字对不上?

    点头。

    有具体细节吗?

    ""高高"。

    有孩子吗? 是的,只是没有孩子。

    虽然有十几个高等精灵,但显然没有孩子。

    我的脑海中浮现出布洛斯丹先生的样子。

    有那么一瞬间,我想把他一个人留下,但我没  看到他。

    你在找他吗?”

    "高"。

    点头。

    "我已经派了一队人去追,但他们显然还没找到他。

    shrigala四处打探只是时间问题。

    如果你找到他们,杀光他们。 我们会用尸体来核对人数 尽可能多地收集尸体 带回来给我”

    高

    去吧。”

    shrigaras 各自点了点头,离开了房间。

    "虽然最后关头很吝啬,但只能说大体上还算顺利。

    房间里的其他事情都已经处理好了。

    这里的麻烦已经解决了。

    现在轮到我了。

    我不知道该怎么办。

    既然已经无事可做,也就没必要留下来了。

    让我们继续我们的旅程吧

    问题是该去哪里

    老实说,我觉得还是回君临比较好,但既然已经放弃了精灵村,我就有了更多选择。

    森林之外。

    那里似乎是精灵的故乡--兽人居住的领地。

    这里是各种族的大熔炉,在这里,强取豪夺是正确的做法,而精灵就是被这种规则赶出家园的。

    这是一个有趣的地方,如果可以的话,我想去看看。

    我想我不应该怀疑。

    -- 我明白了这个故事。 你是说你会把精灵村留给我?

    --啊

    我把该做的都做完了,最后我和法蒂玛谈起了结果和之后发生的事情。

    -但是,这些格里高利是谁,他们又是什么?

    --也许是天使什么的

    --?

    看那些翅膀和戒指,我不得不这么认为。

    他们肯定是有地位的人

    只要有恶魔,他们在那里就不足为奇了 well, as long as there are demons, it"s not surprising that they"re there

    --好吧,只要有恶魔,他们在那里就不足为奇。 问题是高等精灵因为某种原因死了 孩子也失踪了

    我觉得这不是问题 只要相关的物品和装备已经处理好了

    --我确定我听说你调查的时候,没有灵魂?

    --是的,但那又怎么样呢?

    --在我看来,也许是因为神庙和其他设施被毁,消除了格里高利的影响?

    --当你说?

    --根据你所说的推测,高等精灵很可能通过某种方式将灵魂寄存在了格里高利那里。

    把他们的灵魂寄存在 ?

    我同意你的说法。

    如果有的话,我的理解是典当而不是寄存。

    --有什么证据?

    我要继续回答这个问题。

    --事实是我无法调出格里高利相关的记忆 这可能也是事实,但格里高利的相关信息 不是储存在灵魂里而不是大脑里吗?

    毕竟,情况就是这样,不是吗?

    再听一遍,我自己的理论就更有说服力了。

    - 继续

    --是的 格里高利拥有灵魂,并在那里储存信息 以此为前提 灵魂和肉体岂不是可以通过格里高利连接起来 来审查信息等等?

    是的 这就能解释我操纵的那个人的死了

    他们一定是插手了

    --至于那些突然死掉的人 --神庙的毁灭不是导致格里高利的影响消失,灵魂和肉体的联系被切断了吗?

    是的,信号中断了,他们不在信号范围内 所以他们的身体停止了工作

    有趣的观点 有道理,但有个漏洞

    --有道理,但你怎么解释孩子的失踪?

    --,一戳就疼,但也许孩子并没有受到格里高利的影响?

    --不,高等精灵一开始就改变了精灵 不,我明白了。 孩子是第二代吗?

    孩子是天生的高等精灵。

    格里高利没有插手吗?

    那我就没听错了。 then it doesn"t seem like i"m missing the point

    --也许你是对的

    那我们就没必要用武力杀死这个孩子了 then maybe we don"t need to kill the child by force

    我们应该杀了他吗,既然只是猜测,即使我们说?

    是的 命令不变

    有了这些信息,我们几乎可以确定格里高利的目的了。

    毫无疑问,他为什么要找我?

    化身

    简而言之,他想以完美的状态出现在我们这边。

    难道是他们创造了高等精灵--或者说是把他们当作自己的容器?

    这很可能是真的,但他们是否打算一代又一代地把他们改造成适合自己的物种呢?

    看起来,他们还有很长的路要走。

    然后我出现了。

    当然,我可以跳过几代人的时间,重新塑造他们。

    这样一想,难怪他如此痴迷了。

    我也能读懂里克哈德的想法。

    如果他们要做接盘侠,很可能答应把自己的孩子交给他们,为他们的孩子的孩子的孩子。

    这是一个偿还未偿债务的机会。

    这会激励我。

    如果我被抓住了,我就又要欠他们的债了。

    哈哈。 精灵真烂。

    是啊。 看来我们把他们杀光是对的 looks like we were right to kill them all

    --那是 --那是个有趣的观点。 我从你身上学到了很多

    --很高兴能帮上忙 现在,罗斯费尔特先生 至于未来,无论如何

    --我要到森林外面去看看。 i"m going to look beyond the forest

    我有点迷路,但我们已经走了这么远了

    我们去看看前面有什么吧

    幸运的是,我们有穿越森林的方法 fortunately, we have the means to cross the forest

    --什么?

    不知道为什么,法蒂玛发出了困惑的声音。

    --森林那边 好像是野兽人居住的地方 我去看看

    --嗯嗯,我们处理这件事的方式你有什么不满意的吗?

    回应?

    她在说什么? what"s she talking about

    嗯。 hmm

    --嗯,没有吗? 我在别墅住得很愉快 我没有任何抱怨,你知道吗? i didn"t have any plaints, you know

    如果你不在的话会更好 it would have been better if you weren"t around

    --你要自己走吗? --是的。 - are you leaving on your own

    --是的

    --你打算什么时候回?

    --还没决定。 我四处看看就回来 我在君临的研究已经进行到一半了。 i was halfway through my research in king"s landing

    --好吧

    --我把这里打扫干净,准备好就走 你送去修理的棍怪和笼子手呢? 它们会修好吗?

    --笼子手似乎还能用,但那个武器呢? 所有重要部件都被毁了,所以没办法修了

    所以你无法修复是因为你不知道结构?

    如果是这样的话,我应该给你看一遍的

    --我明白你的意思 那就让贝都耶夫去找一件合适的武器吧 至于俱乐部怪物的残骸 我要你送到君临的一个地方去 你可以在那里修理它 或者订做一件新武器 把价钱付给他

    -当然 那我就这么安排

    --拜托了

    说罢,我挂断了 “通讯”。

    我微微呼出一口气,深深地坐在我的宝座上。

    政策已定,行动吧。
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签