第270章 阴差阳错
“唉——这老外的文字怎么跟蚂蚁似的,猜都猜不出来,老高,你不是去国外学习过,怎么也不懂?”
车间里,一堆人正拿着维修说明书大眼瞪小眼。
花了重金从国外进口了生产线回来,结果刚用上两个星期就出故障了,关键还找不出问题来。
说明书是看又看不懂,猜又猜不着。
打电话让那边派人来辅助检修,公差费竟然要一万美金起步。
跟去银行打劫有什么区别!
“来了来了!”办公室的小李拎着公文包从外面跑来,“我刚去燕大催稿子,没找到姚教授,就直接从她办公桌上把稿子拿来了。”
“不问自取就是偷,你这事办得不合适吧?”老高师傅皱了皱眉,“以后咱们还有的麻烦人家呢,可得客气点。”
“我看了两眼,确定是咱们的才拿的,也留了条子。”小李拿出翻译稿,“你们看看,写得这么规整,一看就是终版。”
“我也是想着咱们着急嘛。”他大口喘着气擦了擦头上的汗。
本来进口生产线就等了好几个月。
几个合作的单位知道他们有先进的机器,早就下了许多订单,都眼巴巴等着。
这个节点上,要是因为看不懂说明书,连问题故障在哪里都不懂,还不得笑掉人家的大牙?
丢脸都丢到姥姥家去了。
“拿来我看看。”老高率先接过稿子,越看眉头皱得越紧。
“怎么了?翻译得不对吗?”
老高沉默不语,匆匆又看了一眼稿子,拿起工具对着装好的机械就是一通拆卸。
其他人见他已经一丝不苟开始干活,也默契地不再追问,而是配合他的要求,需要什么就递什么。
“好了!”将近一个小时后老高才从机器下面钻出来,“你们调试看看,这部分是不是没问题了?”
几个人忙上前检查,确认几遍没问题后,纷纷上前要看稿子。
“还得是燕大的教授啊,瞧瞧人家翻译地多好,都是咱们能看懂的。”
车间主任摇摇头:“文化人就是谦虚。一开始找她的时候,还跟我说自己是搞文学翻译的,不是工科出身也没接触过。害我白担心了好久。”
“看看里面的称呼,我都以为是哪个老师傅翻译的了。”
“翻译一份稿子才600元,比请外国佬便宜多了。”
“那是,就算花一样的钱,我也宁可给自己人,起码肥水不流外人田!”
车间主任:“小李,这才第一部分呢,你赶紧去催催,钱不钱的不重要,重要的是翻译水准得跟这个一样,让我们这些工人师傅能看得懂!”
小李独自在风中凌乱,“找人的时候为了这翻译费肉痛的是谁来着?”
车间主任眯了眯眼:“不知道啊,知识是无价的,谁这么短视?我得好好批评批评他!”
小李内心翻了个白眼:呵呵——
另一头姚教授忙完学校的会议,回到办公室又加班加点校对自己的翻译稿。
整理完毕后才想起来师兰交给她的稿子,正打算拿来帮她看看,跟自己翻译的对比一下,结果整个办公桌都翻遍了都没找到。
“这可怎么办?”姚教授倒吸一口凉气。
学生都把成果交上来了,却被她弄丢,这不相当于建筑图纸画好了最后被人用橡皮擦给抹了?
学生尊重老师,老师当然也是要尊重学生的。
自己没保管好学生的作品,多少有些过分了。
“吴阿姨,今天你打扫办公室有没有看到一份翻译稿?”姚教授又找一通没找到后,寻到负责教师办公室卫生的清洁工求救。
吴阿姨想了想:“在地上看到一张纸来着,还有脚印在上面,我以为是你不要的,给扫垃圾桶里了。”
姚教授激动道:“垃圾呢?现在在哪?”
吴阿姨看了看时间:“早就倒了,现在估计都被垃圾车运走了。”
市里的垃圾车每天晚上八点半来运垃圾,这会儿时间已经过了。
“是不是我把你什么重要的文件弄错了?”吴阿姨忐忑地问她。
姚教授摆摆手,“不关你的事。”
是她没把东西收好,怪不得别人。
事情已经如此,姚教授只能回到办公室,将交给师兰的那一部分重新翻译。
她想着,既然师兰已经付出了劳动,不管怎么样,这部分的稿费她都会结算给师兰。
虽然这一次她只是试试她的水平,并没有期待她一次就能达到水准。
就当作是她弄丢了师兰辛苦完成的作品的补偿。
周末她带着校对完毕的翻译稿,来到京郊的工厂,准备将稿子交上去顺带结算自己的翻译费。
因为专业跨度较大,她翻译这些稿子确实花费了不少精力。
办公室的小李一见到她就乐了。
他正想着过去再催一催呢!
“姚老师,您怎么还亲自来了,打个电话我过去拿就是了,哪用得着您大老远跑一趟。”
“这是翻译稿,你们拿去审核一下。”姚教授把稿子拿给他,“要是没问题就把稿费给我结算一下。”
一事一毕,可不能赊账。
想找单位讨债可不容易。
光手续就能卡死。
“应该的应该的。”小李笑呵呵的引她到接待室坐下,一边斟茶一边说,“上回您给我们翻译的那部分,我们车间老师傅们看了可都说好!”
“不愧是燕大的教授,就算是文科出身的,翻译起咱们的文件来一点不输专业人员。”
姚教授拧眉看了看他:“什么翻译?这不是咱们第一次合作吗?”
“就是上回那部分啊!”小李愣了愣,随即反应过来,“姚老师,我周三的时候去您办公室拿了一份稿子,还给您留了条子,您没看见呢?”
他有点不好意思地说:“领导催得急,我等了一会您都没回来,就自作主张把稿子给拿了”
“你说,那稿子老师傅都觉得没问题?”姚教授问他。
“对啊,我们都按照稿子检修重新调试了,完全没问题。”小李说完,又对着姚教授说,“我们找您帮忙可算是找对了!”
“稿子现在在哪?我看看。”
小李莫名其妙地看了她一眼,自己翻译的稿子怎么还要拿回来?
不过他也没多问,跑去办公室拿复印本去了。
姚教授看着上面娟秀的字迹,确认是师兰翻译的没错。
可是越看她表情越认真。
师兰不仅仅将说明书的内容准确无误翻译了出来,还在许多专业拗口的词汇后面,特别标注了本土化的称呼。
比一份合格的文学翻译作品更添了一份实用性。
也足以见得她的用心之处。
有这份用功的心,难怪学习上总是比别人更快一步。
“这是我学生翻译的。”她笑了笑说,“比我翻译的这份还要好。”