当前位置:看书小说 > 其他小说 > 第五人格之精神病人不欢乐 > 第37章 不要信

第37章 不要信

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    伊德海拉的信徒认为他们是永生的,并且通过满足她定期的牺牲活祭要求,能够让他们的土地带来多产和丰收。

    通过与伊德海拉相融合,信徒会获得永生,尽管这样会使他们变得与他们的主神有几分相似。

    那些服侍她的人也被许诺得到丰富的报偿和健壮的牲畜。

    她通常将自己的真面目隐藏在强力的幻影中,以一个清秀的青年女子形象现身,信徒中也只有得其宠爱的才能一览她的真容。

    这一看就是邪神,邪的不能再邪的神。

    但其实伊德海拉真的不算邪。

    “到点了,该惊恐了”或许对于处在不是那么好的客观环境中的人类来说,信仰某个宗教,某个神,是减轻痛苦的一种办法。

    如果大部分的人觉得今生没有希望了的话,那么就会渴求来生。

    无法改变世界的话,那就只能改变自己,改变自己的思维,自己的心态,一切将变得唯心起来。

    “伊德海拉能减轻我的恐惧吗?”鸟爪轻轻划拉蛇尾,锋利与坚韧缠绕在一起,泄殖腔下的鳞片是平行的,无毒蛇。

    鸟类与蛇是互相猎食的关系,但从进化学的角度上来说,鸟类比属于爬行类的蛇类要更高一级。

    冰凉的蛇尾……缠绕……

    “默让!!!”

    睁开眼睛,是伽拉泰亚。

    “不要和 伊德海拉凑在一起 远离 克系神”伽拉泰亚将刻刀在默让的脑门上一道一道刻下,铲起阵阵火花,锵锵锵,“远离 伊德海拉 不要再 吃鱿鱼 和无骨低等生命体”

    也就是章鱼,鱿鱼,乌贼,海蜇,水母,海参,海胆,海星,海绵,螃蟹,虾,海鞘,海带,海米,海苔……

    “……哦”默让的鸟羽遮掩住视野,发出哭泣的悲腔,“c&39;est vrai j&39;ai des problèmes, des défauts par centaine……”

    我确实问题缠身,有千百条缺痕,恕我无法感知,您所谓的人世价值,我就像是生活,不会无私赠予,我知道生活并不美丽,而我自己更加丑陋。

    j&39;m&39;en fous si on me déteste,

    我不在乎别人讨厌我,

    personne jamais ne m&39;aimera moins que moi, non,

    不会有人比我更不爱我自己,

    j&39;ai tout raté je l&39;atteste,

    我搞砸这一切,我承认,

    mais il me reste, ce que vous ne voyez pas,

    但我仍有,你未曾见过的模样,

    regardez-moi, ne vous détournez pas,

    看看我吧,请您不要背身而去,

    l&39;indifférence a le regard qui tue, à la larme et la manière,

    您致命的目光冷漠如霜,暗藏锋刃,却佯装风雅,

    regardez-moi, oui mais déshabillez moi,

    看看我吧,请卸下我的衣装吧,

    dévêtue, mon ame s&39;évertue, à retrouver la lumière,

    唯有肉身赤裸,我的灵魂才能奋力寻找亮光,

    j&39;suis votre mauvais cté, tout ce que vous n&39;osez pas,

    我是您的阴暗面,您恐惧的一切,

    j&39;ai perdu ma bonté, mais je suis pas né me a,

    我抛下我的善心,但我不是天生如此,

    tout ce que j&39;fais c&39;est moche, mais le monde est plus laid que moi,

    我所做一切看似丑恶,但世界丑恶更甚,

    faut que je vide mes poches, pour racheter mes faux-pas,

    我必须倾其所有,来弥补我的过错,

    parat qu&39;j&39;en vaut pas la peine, moi la peine je la porte déjà, ouais,

    看起来我并不值得,我已经背上了责罚,对,

    les démons qui me malmènent, me ramènent à ce que je ne veux pas,

    是恶魔将我欺侮,将我带回我不愿面对的过往,

    douce folie, c&39;est notre dernière danse,

    轻度疯狂,这是我们最后一支舞,

    c&39;en est fini, de ces nuits d&39;indécence,

    就这样结束,那些离经叛道的夜晚,

    car aujourd&39;hui, je tire ma révérence,

    因为今天,我恐怕要说抱歉,

    j&39;n&39;ai plus besoin de toi,

    我不再需要你,

    toi ma folie, rends moi mon innocence,

    你是我愚蠢的偏执,归还我的清白,

    rends moi l&39;envie, et demain une vie de sens,

    归还我的欲望,还有我的生活意义,

    tu m&39;as promis, un jour ma délivrance,

    主答应过我,若有天我得到解脱,

    j&39;n&39;ai plus besoin de toi,

    我便不再需要你,

    看看我吧,您别急着背身离去,

    看看我吧,请卸下我的衣装吧,

    唯有肉身赤裸,我的灵魂才能奋力寻找亮光……

    “放过我吧,我让我掉进波涛下的悬崖……”哭腔婉转又激昂,小鸟在悬崖旁绝望高歌,蛇爬上了鸟窝,占客为主。

    “是吗?但这不是爱,你的情绪让我承受过多的艰辛,现在,征服世界或一无所有——你要跳下去了?你又要跳下去了?一点点小恩小惠,不足挂齿的东西,挂住你的脖子,把你一次又一次拉上来——你最好这次是真的,掉进汹涌的大海中,再也找不到回庄的路”

    伽拉啊伽拉,为何你如此冷漠,如此冷漠,如一座雕像般美丽又冷漠,却为本不存在的完美倾注所有热情?

    你也是个愚蠢的,可怜的,追逐不可能成就之物的孩子。

    拿不到自己喜欢东西的孩子。

    抖啊抖……

    黑色的夜枭落下,离去,永远的在礁石上,海浪卷中,在深海中听聆曾经的罪孽。

    永久的被包围的苦难,苦胆之酒藏在心间,海洋的天空永远是黑色,石油粘住了飞翔的翅膀,罪恶的手爪掏穿苦涩的胸膛。

    低下头,“你在这里吗?我的挚爱?”

    波浪啊波浪,痛苦和忧伤,呓语离礁,于深海垂泪,癫狂的辛酸,啜泣之时,流淌的血色泪珠中早已散发出苦楚的滋味。

    你凝视深处的海底,深渊也在凝视你。

    信徒说号叫的风声中可以听到你的声音,这苦涩的海水,我不再想忍受,这无比可怕的痛苦。

    你能救救我吗?

    没有人可以救你,十面埋伏,无处可躲,没有怜悯,没有哀求……

    “把我拉上来吧?”海中吃尽肮脏污染之物的落水小鸟露出湿漉漉的毛茸茸头,可怜巴巴像刚学飞不久离开的雏鸟。

    她的手爪锋利,五十公分,还是三十公分,就足以对你掏心掏肝又掏肺。

    “我要变成一只白色的猫躲进摇篮里”可怜的落水小鸟忽然暴起,杀了任何一切在此经过与她对话的人类。

    “我们要玩捉迷藏,我会来负责找到你们的……快跑!好让悬崖边的杜鹃花儿盛开!”从海底爬出的小鸟伸伸手脚,抖抖羽毛,眼瞳纯黑泛红,嘴角是裂开到耳边的笑,满是蟒蛇的尖牙利齿盯着……杀意……

    “跑啊!!!”

    游客在这无人岛,被迫展开了一场大屠杀游戏。
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签