当前位置:看书小说 > 其他小说 > 雪莱抒情诗选 > 一 八 二 一 年

一 八 二 一 年

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    致  夜

    一

    快快跨过西方的海,

    夜之精灵!

    从那迷蒙的东方洞穴里出来;

    在那儿,长长的、孤寂的一天中,

    你编织着欢欣和恐惧的梦,

    这使你变得又可怕又可爱;

    愿你快快飞来!

    二

    用一件灰大氅裹住你的身子,

    大氅上满缀着星星!

    用你的长发盖住白日的眼睛,

    吻着她,吻到她感觉疲乏,

    然后你飘过城市、海洋和陆地,

    用你催眠的魔杖点拨一切,————

    来呀,我长久地盼望你!

    三

    我起身时看到曙光,

    因而思念你,为你叹息;

    当红日高照,露水消散,

    正午沉重地压在花和树上,

    当疲惫的白天将要休息,

    像一个不知趣的客人还不走开,

    我思念你,为你叹息。

    四

    你的兄弟,死亡走来叫道:

    你需不需要我?

    你的爱儿睡眠,睡眼惺忪,

    像晌午的蜜蜂嗡嗡细语:

    让我栖息在你身旁?

    你要不要我?我回答它:

    不,不要你来!

    五

    等你死后,死亡就会来,

    快,啊,太快了;

    等你走后,睡眠会来;

    对这两者,我一无所求,

    我只要你,可爱的夜呵————

    愿你快快飞来,

    赶快,赶快!

    时  间

    深不可测的海!它的波浪就是流年;

    时间之洋,它那愁苦无底的水,

    是人类眼泪中的盐分所渍咸!

    你无边无际的波澜,随着潮涨潮退,

    紧紧抓住了人生的极限,

    倦于捕食,仍咆哮着不知餍足,

    把破碎的船只呕吐到无情的岸边,

    平静时诡谲,风暴起时恐怖,

    谁敢在你身上驶航,

    你,深不可测的海洋?

    致 &times; &times;

    音乐,当袅袅的余音消灭时,

    还在记忆之中震荡————

    花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,

    还在心魂之中珍藏。

    玫瑰花,当她的花时尽了,

    用落红为她的所爱铺成锦床;

    对你的思念也如此,待你远行了,

    爱情就枕着思念进入梦乡。

    歌

    一

    你真难得,真难得来,

    欢乐的精灵!

    为什么从我身边跑开,

    老见不到你的踪影?

    自从你离了我的身边,

    我是多么烦闷,度日似年。

    二

    一个人倒霉得像我,

    怎么能把你请回?

    你愿意同快乐逍遥者一伙,

    嘲笑别人的伤悲。

    你呀,虚枉的精灵!

    只忘不了那些不需要你的人。

    三

    像草丛中的一条蜥蜴,

    风吹草动,马上逃走;

    你一见哀伤,立时躲避。

    人心里感到忧愁,

    叹口气,责备你不来临,

    但责备你,你就是不听。

    四

    让我把这悲伤的歌曲

    谱上快乐的音调;

    你来不是为了怜悯痛苦,

    而是为了凑凑热闹;

    怜悯会割掉你残忍的翅翼,

    那样,你就寸步难移。

    五

    你所爱的一切我都爱,

    欢乐的精灵!

    我爱看大地披上葱绿的新装,

    也爱夜晚的星星;

    我还爱秋天的傍晚,

    和那拂晓时分的金雾弥漫。

    六

    我爱雪花,我爱冰霜,

    爱莹洁霜雪的婉丽多姿;

    我爱风,我爱波浪,

    也爱那雷鸣电掣,

    我爱大自然的一切神工,

    只有它们能不沾染人的苦痛。

    七

    我爱恬静的独处,

    也爱交游和良朋,

    只要聪明、善良而和睦;

    你我究竟有何不同?

    我虽爱,而追求不到手,

    但你却应有尽有。

    八

    我爱爱神,虽然他长着翅膀,

    亮光一闪就飞去;

    但我爱你,驾乎一切之上,

    精灵呵,我最爱你:

    你就是爱和生命!你来,你来,

    愿你再来居住在我的胸怀。

    闻拿破仑死讯有感

    咦!你132 还活着,而且神气活现,哦,大地?

    你未免太神气活现了吧?

    咦!你倒依然能够跳跃出来,

    披着你那晨曦的欢乐的光辉,

    星星之群中最末后一个?

    哈!倒依然能够跳跃出来?

    妖魔退了,你的手足不再麻木?

    拿破仑已经死啦,你又能动弹?

    啊!你那活跃的心脏没有冷却?

    你的炉心难道还燃着火焰?

    啊!他的丧钟不是在声声鸣响?

    而你居然健在,大地母亲?

    当那个最凶猛的精灵逃走时,

    你在它那熄灭、冷却的余烬上,

    烘烤着你年老的手指————

    怎么,母亲,现在他死了,你发笑?

    “谁知道我的过去?”大地反问道,

    “还是谁说出了我的旧事?

    太神气活现的正是你自己。”

    于是在电闪般的讥嘲的笑声里,

    她唱道,“凡是我的儿子,

    当他们的丧钟响起,我都搂在怀里;

    而且把生命的动力给予大家,

    让生命像野草似地从死亡中滋生。”

    “还活着,而且神气活现,”大地高声说,

    “我越活越加神气活现,

    死者使我增加千倍万倍

    速度、光彩和快活的心情。

    我本来阴沉、寒冷、多愁云,

    像一团混沌的冰块似地旋转着,

    后来那些强有力的死者的精灵

    使我心头暖和。我就靠我喂养大的来喂养。”

    “唔,活着,而且神气活现,”大地还在唠叨,

    “拿破仑的凶猛精灵曾经奔驰,

    激起一片恐怖、血腥、辉煌的浪花,

    从生到死,他是一股破坏的激流。

    让那千百万后来人趁热打铁,

    别让它冷却;他的羞耻,如尸体一般,

    盖在我身上;让后来者把希望,

    从他的荣誉上逃走的希望,加于这羞耻之上吧。”

    致 &times; &times;

    一

    一个字眼133 使用得太滥,

    我再也不忍滥使;

    一种情感134 太被人小看,

    你就不应该蔑视。

    一个希望135 和失望相近,

    也就谈不上破碎;

    你的一片怜惜之心,

    自比别人的可贵。

    二

    我不能奉献所谓爱,

    但你难道忍心拒绝

    心灵对苍天的崇拜?

    这崇拜,苍天并不推却,

    仿佛飞蛾对星星的遥恋,

    黑夜对黎明的盼望,

    人在悲苦的尘世中间

    对缥缈梦影的向往。

    黄昏:在比萨马勒桥畔(断片)

    一

    太阳落下了;燕子也都入睡;

    蝙蝠飞驰在苍茫暮色中;

    懒洋洋的虾蟆爬出潮湿的泥堆;

    黄昏的气息在四处飘动,

    却未把小河从夏梦中唤起,

    使那发颤的河面泛起一圈涟漪。

    二

    今夜没有露珠浸湿干草,

    树荫之下也没有水汽;

    风吹吹停停,干燥而轻悄;

    在微风时不时的吹拂里,

    尘土和茅草纷飞,又落到地面,

    在城中的街道上飞旋。

    三

    在那湍湍流动着的小河之上,

    映着城市的揉皱了的倒影,

    永不静止,却不可搬移,不住颤荡,

    但是永远也不会消隐;

    去到那……

    你,已非当时的你,它却风光如昔。

    四

    太阳沉落了,沉落到那个深渊,

    深渊被暮云最幽暗的帐幕盖紧,

    那云块就像山上边再压座山,

    它们膨胀了,成团地向上浮升,

    上边是一片海水似的碧蓝,

    长庚星锐利的光芒却把它刺穿。

    音  乐(断片)

    一

    我渴望着那种神圣的音乐,

    我的心干渴,像一朵枯萎的花;

    快倾出乐声,像倾出醉人的魔酒,

    让音符像银铃似的雨,阵阵倾洒;

    像一片不毛的平原盼待着甘霖,

    我喘息,我昏晕,直到音乐降临。

    二

    让我畅饮那悠扬乐声的芳醇,

    不够,啊,不够————我的干渴未止;

    忧愁把一条蛇紧紧捆在我心头,

    音乐解除了它的束缚,使它不致闷死;136

    那使人迷醉的音响,经过每一条血管,

    在我的心脏和脑海里旋转。

    三

    一如生长在银色湖畔的紫罗兰,

    它的芳香渐渐消散,

    当炎热的正午喝干了它杯中的露水,

    而没有一丝雾霭来滋润它干渴的花瓣;

    紫罗兰奄奄待毙,而它的芬芳

    也驾着风的翅膀飘散在碧蓝的湖上。

    四

    有如谁举起一只魔杯,

    把飞沫、闪耀、低吟的琼浆狂饮;

    一个神通广大的女巫把酒杯斟满,

    让他爱上她神奇的一吻……

    明  天

    你在哪儿呀,可爱的明天?

    无论是强的、弱的,青年、老年,

    富的、穷的,尝够了欢乐与伤悲,

    我们总是寻觅你可爱的笑脸,————

    终于到得你身边————啊!可真倒霉!

    ————偏遇到避之唯恐不及的今天。

    诗 数 行

    当我漫步在秋天的黄昏,

    片片的黄叶飘零,

    当我眺望着春日的碧空,————

    那冬天的奇妙霜雪,

    那夏天的浮云,————这些陈迹,

    如今它们可都在哪里?

    “我 不 愿 为 王”(断片)

    我不愿为王————

    爱,也已经够苦;

    走向权威之路并不康庄,

    更有狂风暴雨君临着高处。

    我不愿攀登帝王的尊位,

    王位原筑在冰块之上;幸运的太阳

    会在正午把它融化成水。

    再见吧,国王;可是我若为王,

    也不至于立刻感到伤悲。

    做了国王的我就会去远方,

    去到喜马拉雅山上牧羊!
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签