第第27章5章 “永生者”
纯白色的光芒照耀着,现在是黑夜,但室内一片明亮。更准确的说,那已经不是“室内”了,那已经是衬托永生之光的一片片的暗淡色块。信徒们已经看不清大堂内的布置了,一切都幻化为各类淡色模糊印象,就如同博物馆中衬托镇馆之宝的墙壁地板和台柱一般,没人记得那些不重要之物的颜色和形状。他们满怀感激地接受着圣光的沐浴,那是来自永生之神的庇佑。
神明的唤醒仪式结束了。照耀大堂的白光慢慢淡去,唯余一片漆黑。许久之后,舞台旁的五根石柱缓缓亮起,每个都大约有一人高,上面放着使神明现世的五大法器。生者之源、造物之钟、永恒精华、泰坦之力、灵源魔杖,这是主教对它们的称呼。此乃凡人不可企及之物,汝等严禁触碰,否则视为渎神之举,主教如是说。
现在主教正披着黑紫相间的斗篷,背对着呈方格般排列跪下的一众信徒。信徒们没有抬头,在每周例行的洗礼仪式中抬头可是十恶不赦的渎神之举。而渎神者,必将施以“强制净化”。想起上一位被“强制净化”的信徒,每个人都会情不自禁地打寒噤。
“汝等可曾听见神明之声?”主教雄浑的嗓音在整个大堂内回荡着。
“是的,主教。”
“正式祷告,现在开始。”
信徒们整齐划一地将双手合十,食指触碰眉心,而后将整个身体深深伏在地板上,男女老少的声音混合成整齐的颂词:
&34;lieber widerbog, ich komme demutig mit tiefstem respekt und vertrauen zu dir ich wei, dass du der schpfer des universums, der meister aller dinge und die quelle meines lebens bist danke, dass du mir leben schenkst und mich damit beschenkst“ weisheit und die mglichkeit, in dieser welt zu leben und deine gnade zu spuren, ich bin mir meiner vielen mngel und sunden bewusst, habe deine anwesenheit ignoriert und manchmal sogar an deiner liebe gezweifelt ich flehe dich an, mir zu vergeben, denn du bist meine einzige zuflucht, und ich bin bereit, in deine umarmung zuruckzukehren und deine lehren erneut anzunehmen ich freue mich auf dein kommen und darauf, fur immer bei dir zu sein meines lebens, aber auch der beginn einer neuen reise, ich werde fur immer ihre liebe und freude genieen ich mchte ihnen fur ihre stndige begleitung und fursorge danken, wo immer ich bin und was auch immer tu es, du bist an meiner seite, beschutzst mich und fuhrst mich danke fur deine endlose liebe und geduld amen!&34;
在咏唱中,纯白的光源也越加明亮,在光源簇拥下的身影也渐渐淡去。
醒了,这是做了什么怪梦?一大群人对着不知所谓的光球念着一段我听都听不懂的颂词?我本想给我室友讲讲这个怪梦的,但是算了。