卷四·词赋之属上编二(下)
“今论者但知诵虞、夏之《书》,咏殷、周之《诗》,讲羲、文之《易》,论孔氏之《春秋》,罕能精古今之清浊1,究汉德之所由。唯子颇识旧典,又徒驰骋乎末流2。温故知新已难,而知德者鲜矣!且夫僻界西戎3,险阻四塞,修其防御4,孰与处乎土中,平夷洞达,万方辐凑5?秦岭、九嵕,泾、渭之川,曷若四渎、五岳6,带河溯洛,图书之渊?建章、甘泉,馆御列仙7,孰与灵台、明堂,统和天人?太液、昆明,鸟兽之囿,曷若辟雍海流8,道德之富?游侠逾侈9,犯义侵礼,孰与同履法度,翼翼济济也10?子徒习秦阿房之造天(11),而不知京洛之有制也!识函谷之可关,而不知王者之无外也!”以上较论东西之长短。
【注释】
1清浊:善恶。
2末流:下流。
3僻:远。
4防御:关禁。
5辐凑:辐凑于毂,聚集之义。
6四渎:江、河、淮、济。《河图》曰:“天有四表,以布精魄,地有四渎,以出图书。”
7馆御:设台以进御神仙。
8辟雍海流:水四周于外,象四海。
9游侠:乡曲豪俊,游侠之雄。
10翼翼:敬。济济:多威仪。
(11)造:至。
【译文】
“现在的学者只知道背诵虞夏之时的《书经》,歌咏商、周之时的《诗经》,谈论伏羲、文王的《易经》,阐述孔子的《春秋》,很少有人能够精研古今的善恶,探寻汉德的来由。你很了解旧章典籍,可是又只在诸子杂家上下功夫。温故知新本来就很难了,而懂得德的就更少了!像西都界接西戎,山河险阻,四方闭塞,哪能比得上东都处于天地之中,四通八达,广阔枢要呢?秦岭九嵕,泾河渭水,哪里比得上四渎五岳,图、书之渊?建章、甘泉,设台进御神仙,哪里比得上灵台、明堂,能够统和天人?太液、昆明池,这只不过是鸟兽歇息之地罢了,哪里比得上辟雍之地,四周流水如海,且能在这里修德布仁?游侠横行,富家奢侈,违犯礼义,哪里比得上遵守法度,威仪众多?你只知道秦阿房宫雄伟高耸入云,而不知道东都洛邑的制度无比昌明,只知道函谷关险要,而不知道王者无外啊!”以上比较论述东西两都的优劣。
主人之辞未终,西都宾矍然失容1,逡巡降阶,惵然意下2,捧手欲辞。主人曰:“复位,今将喻子以五篇之诗3。”宾既卒业,乃称曰:“美哉乎斯诗!义正乎扬雄,事实乎相如4。匪唯主人之好学,盖乃遭遇乎斯时也。小子狂简,不知所裁,既闻正道,请终身而诵之5!”
【注释】
1矍:视遽之貌。
2惵:恐惧。
3喻:告。
4实:实际,事实。
5“小子狂简”几句:《论语》孔子曰:“吾党之小子狂简,斐然成章,不知所以裁之。”又曰:“不忮不求,何用不臧,子路终身诵之。”
【译文】
主人的话还没说完,西都宾客脸上骤然变色,神情沮丧,徘徊无策,急急忙忙就要告辞。主人说:“请等一等,我要给你看五首诗。”西都宾客看完之后,称赞说:“这诗写得真是太好了!比扬雄的《长杨赋》《羽猎赋》雄伟而义正,比司马相如《子虚赋》《上林赋》华美而实在,不仅仅是你好学多才,而且是遇上了今天这个圣明之时啊!我狂妄浅薄,不知怎样做,既闻正道之后,让我终身诵读之。”
其诗曰:
【译文】
诗是这样的:
明堂诗
於昭明堂1,明堂孔阳2。圣皇宗祀3,穆穆煌煌4。上帝宴飨,五位时序5。谁其配之6?世祖光武。普天率土,各以其职7。猗欤缉熙8,允怀多福9。
【注释】
1於(wu):叹美之辞。
2孔:甚。阳:明。
3圣皇宗祀:祭光武于明堂。
4穆穆:敬。煌煌:美。
5五位时序:各依其方而祭之。《汉书》:“天神贵者太一,太一佐曰五帝。”《河图》:“苍帝灵威仰,赤帝赤熛怒,黄帝含枢纽,白帝白招矩,黑帝叶光纪。”五位,五帝。
6配:在祭祀时附带被祭。
7各以其职:即各以其职来助祭。《诗经·小雅》:“溥天之下,莫非王土。率土之滨,莫非王臣。”
8猗:美。
9允:信。怀:来。
【译文】
明堂诗:
可赞美啊这明堂,明堂是多么明亮清朗!恭敬静穆如此美好,在这里祭祀先祖光武圣皇。上界的神灵降临受飨,祭献五帝按照他们各自的来途居处。有谁与神灵同时受祭?是世祖光武。普天之下的臣民们,都各按职位前来进献助祭。又美好啊又光明,心中相信必能求来厚福。
辟雍诗
乃流辟雍,辟雍汤汤1。圣皇莅止2,造舟为梁3。皤皤国老4,乃父乃兄。抑抑威仪5,孝友光明6。於赫太上7,示我汉行。洪化惟神,永观厥成8。
【注释】
1汤汤:水流貌。
2莅:临。
3造:至。
4皤皤:老人貌。
5抑抑:美。
6孝友:《尔雅》:“善父母为孝,善兄弟为友。”
7於赫:叹美。太上:太古立德贤圣之人。
8观:示。
【译文】
辟雍诗:
辟雍四周清水环流啊,辟雍四周的清流浩浩荡荡。圣明君主亲临这里栖居,走过相连的小舟作成的桥梁。那些白发华首的国之老臣,应是事之如父如兄。圣上的威仪庄严和美,发扬孝、友之道一片光明。呜呼!太古立德的贤圣之人啊,著养老之礼传示我汉家今应遵行。欲求鸿大教化须心执玄德才能传扬如神,上天啊祈愿您明示我这将实现且长久永恒!
灵台诗
乃经灵台,灵台既崇1。帝勤时登2,爰考休征3。三光宣精4,五行布序5。习习祥风6,祁祁甘雨7。百谷蓁蓁8,庶草蕃庑9。屡惟丰年,於皇乐胥10。
【注释】
1崇:高。
2时登:以时登之。
3爰:句首语气词。休:美。征:验。
4三光:日、月、星。宣:布。精:明。
5五行:水、火、金、木、土。布序:各顺其性。
6习习:和。
7祁祁:徐。
8百:言多。蓁蓁:盛貌。
9蕃芜:丰。
10乐胥:喜乐。
【译文】
灵台诗:
方才经过的那座灵台啊,那座灵台已建成是如此高峻!君王勉力勤政在不同季节亲往登临,于此考察天下祥瑞兆征。日月星辰流布光明,五行不相克害按序分布。祥风和暖习习吹拂,甘雨滋润徐徐飘洒。百谷蓁蓁多么繁盛,百草欣欣多么丰美!祈愿永远都是丰年,圣皇喜乐受天之佑。
宝鼎诗
岳修贡兮川效珍,吐金景兮歊浮云1。宝鼎见兮色纷缊2,焕其炳兮被龙文3。登祖庙兮享圣神,昭灵德兮弥亿年4。
【注释】
1景:光。歊(xiāo):气出貌。
2纷缊(yùn):盛貌。
3焕:光明。
4弥:终。
【译文】
宝鼎诗:
山岳也修贡来朝啊江流也来进献珍宝,金光四射啊又有浮云缭绕。宝鼎重现于世啊它的色彩璀璨纷缊,鲜明焕然啊满饰龙文。奉上宝鼎陈列祖庙啊用以祭祀圣神,昭明上天的圣德啊直至亿年。
白雉诗
启灵篇兮披瑞图1,获白雉兮效素乌,嘉祥阜兮集皇都。发皓羽兮奋翘英2,容洁朗兮于纯精。彰皇德兮侔周成3,永延长兮膺天庆。
【注释】
1灵篇:河洛之书。
2皓:白。翘:尾。
3彰:明。侔(móu):等。
【译文】
白雉诗:
古帝尧与禹受天命之瑞啊启《洛书》阅《河图》,今世汉皇承运而兴啊也获白雉献素乌。扬起洁白的羽翅啊展开色彩缤纷的尾羽,鸟儿这天地太阳的精灵啊仪容多么端整清朗!她的降临是为了宣扬当今君王的圣德啊宛如古时周成王获白雉一样,蒙受上天赐福祥瑞啊祈愿这能永久流长!
幽通赋 【题解】
据《后汉书》记载,班固作《幽通赋》“以致命遂志”。“幽通”意为与神仙相遇。赋文首先叙述了自己的家世,转而以梦托志,层层展开,表明了自己的追求,即要继承先辈的品德业绩,恪守善道,不染流俗,通达深邃秘理。
系高顼之玄胄兮1,氏中叶之炳灵2。繇凯风而蝉蜕兮3,雄朔野以飏声4。皇十纪而鸿渐兮5,有羽仪于上京6。巨滔天而泯夏兮7,考遘愍以行谣8。终保己而贻则兮9,里上仁之所庐10。懿前烈之纯淑兮(11),穷与达其必济。咨孤蒙之眇眇兮(12),将圮绝而罔阶(13)。岂余身之足殉兮(14),世业之可怀(15)。靖潜处以永思兮,经日月而弥远。匪党人之敢拾兮(16),庶斯言之不玷(17)。
【注释】
1高顼:传说中古代部落首领,名颛顼,号高阳氏。玄:颛顼在北方,水位,故称“玄”。胄(zhòu):指代帝王或贵族的后裔。
2中叶:指楚令尹子文。炳灵:据《左传》,子文刚生下来被抛弃在云梦泽边,被一只老虎用虎乳喂养,而得不死。炳灵即指子文被虎乳之事。这是班固说自己的姓从何而来,因为令尹子文被老虎喂养过,而楚称虎为“班”,因此其后代便以“班”为姓。
3繇:通“由”,从。凯风:指南风。
4朔:北方。
5皇十纪:指汉十世。皇,指汉皇。鸿渐:《周易·渐卦》:“鸿渐于乾。”原指鸿雁从水中进到岸上,后用来比喻仕宦的升迁。
6羽仪:《周易·渐卦》:“鸿渐于陆,其羽可用为仪。”旧时因以“羽仪”比喻被人尊重,可作为表率。
7巨滔天而泯夏:巨,指王莽。王莽,字巨君。滔天,指不畏天。滔,漫。泯,灭。夏,诸夏。此句指王莽篡汉之事。
8考遘(gòu)愍(min)以行谣:考,指班固的父亲。遘,遇上。愍,指忧闷。谣,只唱不伴奏叫谣。此句指固父班彪遇王莽之败,忧闷而歌。
9贻则:指遗盛法,此指择处善居。贻,通“遗”。
10里上仁之所庐:里,居住。此句说班固之父处仁者所居。语出《论语》:“里仁为美,择不处仁,焉得智?”
(11)懿:美好,美德。
(12)眇眇:微细的样子。
(13)圮(pi):毁,绝。
(14)殉:营,谋画、造就。
(15)(wěi):通“韪”,是,对。一说,,同“恨”。
(16)党人:指乡人。拾(jié):更也,轮流。
(17)玷:缺点,过失。《诗经·大雅·抑》:“白圭之玷,尚可磨也,斯言之玷,不可为也。”
【译文】
我是高阳颛顼氏的后裔,我的班姓来源于楚令尹子文被虎乳之事。我的先祖从南国来到朔北,于是在这里繁衍生息。就像蝉蜕成雄而劲鸣一样,他们创造了惊人的业绩。汉皇十世的时候,由于仕途亨通得以升迁,我的祖上来到了京城。他们工作出色,为人正直,在百官中有很好的名声。后来王莽篡汉,消灭诸夏,天下大乱,先父遭逢此乱,忧心忡忡,无计可施,只得作赋行吟以泄忧愤。在此乱中,先父最终不仅保全了己身,而且还留给我好的法则,为我选择了好的居处之所。我的先辈品行美好,才华出众,穷则能独善其身,达则能兼济天下,多么令人景仰啊!我幼年丧父没有受到先辈的教导,自己微陋鄙薄,恐怕将毁绝先辈的事业,恨自己没有建功立业的本事和途径。是我自己本身值得如此谋划造就吗?确实是先辈的事业功绩值得追思和继承。我整天默默地想了又想啊,日子就这么一天一天过去了。我愧不敢和乡人一起加官晋爵啊,只希望我平时的所作所为没有缺点和错误。
魂茕茕与神交兮1,精诚发于宵寐。梦登山而迥眺兮,觌幽人之有髣髴2。揽葛藟而授余兮3,眷峻谷曰勿坠。昒昕寤而仰思兮4,心蒙蒙犹未察。黄神邈而靡质兮5,仪遗谶以臆对。曰乘高而遌神兮6,道遐通而不迷7。葛绵绵于樛木兮8,咏《南风》以为绥。盖惴惴之临深兮,乃二《雅》之所祗9。既谇尔以吉象兮10,又申之以炯戒(11)。盍孟晋以迨群兮(12),辰倏忽其不再。承灵训其虚徐兮(13),伫盘桓而且俟(14)。惟天地之无穷兮,鲜生民之晦在(15)。
【注释】
1茕茕(qióng):孤独无依的样子。
2觌(dí):看见。幽人:仙人。
3葛藟:葛蔓。
4昒昕(hu xin):黎明,早晨。
5黄神:指黄帝。
6乘高而遌神:登山而见神。
7遐:远,长。
8樛(jiu)木:下垂之木。
9祗:敬。
10谇(suì):告诉。
(11)炯:明。
(12)盍:何不。孟:勉,尽力。晋:进,进仕。
(13)虚徐:怀疑。
(14)伫:久。盘桓:徘徊。
(15)晦:几无,不多。
【译文】
这样日有所思,夜有所想,我有天晚上做了个梦。我的神魂飘飘忽忽,梦见自己登上一座高山,四处眺望,仿佛看见一位仙人向我走来。他拿了一根葛藤给我,让我不致于掉到深谷中去。天蒙蒙亮时我从梦中惊醒,回想起梦境不知是何凶吉。黄神相距久远,已经渺茫不可问询,只有依照他所遗留的谶文以胸臆相问答了。他这样说:登上高山遇到神仙,这表明道术将通而不再迷惑;葛藤缠于樛木,这是《诗经·南风》所说的安乐之象;惴惴小心如临深渊,这是《诗经》二雅中所说的要小心的地方。既告诉了你吉祥的征象,又点明了给你的警戒。你为什么不勉力去跟大家一样求得功名呢?时间是一去不复返啊!我得到了神灵的这个训示,但是心中半信半疑,犹犹豫豫而有所等待。天地是如此之悠长,而人生却是如此的短暂。
纷屯邅与蹇连兮1,何艰多而智寡?上圣迕而后拔兮,岂群黎之所御2?昔卫叔之御昆兮,昆为寇而丧予3;管弯弧欲弊仇兮,仇作后而成己4。变化故而相诡兮5,孰云预其终始?雍造怨而先赏兮6,丁繇惠而被戮7。栗取吊于逌吉兮8,王膺庆于所戚9。叛回宂其若兹兮10,北叟颇识其倚伏(11)。单治里而外凋兮(12),张修襮而内逼(13)。聿中和为庶几兮(14),颜与冉又不得(15)。溺招路以从己兮(16),谓孔氏犹未可!安慆慆而不萉兮(17)?卒陨身乎世祸。游圣门而靡救兮,虽覆醢其何补(18)?固行行其必凶兮(19),免盗乱为赖道。形气发于根柢兮,柯叶汇而零茂。恐魍魉之责景兮,羌未得其云已(20)!
【注释】
1屯邅、蹇连:皆谓艰难之时。
2御:通“预”,预料。
3昔卫叔之御昆兮,昆为寇而丧予:据《公羊传》载,春秋时期,晋文公把卫国国君卫侯赶走,另立叔武为卫国君。卫叔武即位后,又请卫侯回来。卫侯却以叔武篡位为由,最终杀了他。御,迎。昆,兄。此即卫侯。
4管弯弧欲弊仇兮,仇作后而成己:据《左传》《史记》记载:春秋时,齐国公子小白与公子纠争位,管仲是公子纠一方的,曾用箭射过公子小白,中其带钩。后公子小白抢先即位,是为齐桓公。桓公即位后,在谋臣劝说下,不仅没杀管仲,反任用他为大夫理政事。弧,弓箭。
5相诡:相反,相违。
6雍造怨而先赏兮:据《汉书》载:汉高祖六年,由于刘邦封赏惩罚不公,引起诸臣不满。刘邦遂从张良言,先封经常冒犯自己的雍齿为什方侯,平遂大家的不满之情。雍,雍齿,西汉初人,刘邦臣下。
7丁繇惠而被戮:丁公先为项羽部将,曾奉项羽令袭击刘邦,在刘邦的质问下私释刘邦,引兵而还。后刘邦称帝,丁公来朝贺,却被刘邦以不忠之名诛杀。丁,丁公,西汉初人,始为项羽部将。
8栗取吊于逌吉兮:汉景帝先立栗姬的儿子为太子,后因栗姬嫉妒心颇重,为景帝所恶,于是把栗姬的儿子废为临江王,栗姬亦忧愤而死。栗,栗姬,汉景帝的妃子。
9王膺庆于所戚:王,指宣帝的妃子王婕妤,当时太子的生母许后去世,宣帝想找一个谨慎懂礼且没有儿子的妃子作皇后来抚养孩子,王婕妤由是得选,即孝宣皇后。
10叛:混乱的样子。回宂:转旋纡折。
(11)北叟颇识其倚伏:此用塞翁失马,焉知非福的典故。倚伏,老子《道德经》:“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。”
(12)单治里而外凋兮:据《庄子·达生》载,古代有个叫单豹的人,讲究修心养性,独处深山而不与民争利,最终却被老虎吃掉了。单,单豹,人名。
(13)张修襮而内逼:张,张毅,据说他特别注重讲礼,见了什么人都恭恭敬敬的,最终不胜其劳而死。襮,外表。
(14)聿:由。
(15)颜与冉又不得:颜,颜渊。冉,冉有,都是孔子的弟子。不得,不得善终。
(16)溺招路以从己兮:《论语·微子》上说:有一次,子路跟孔子出游,向桀溺问渡口。桀溺对子路说,天下混乱之极,不如跟他归隐避世。溺,桀溺,人名。路,子路,孔子弟子。
(17)慆慆:混乱的样子。萉(fēi):避,避开。
(18)虽覆醢(hǎi)其何补:据《礼记》载,子路被杀后,孔子伤痛不已,问人子路被杀的详情,那人说子路已被砍成肉酱了。孔子听说后,马上命人把家里的肉酱倒掉,再也不吃了。醢,肉酱。
(19)行行(háng):刚强的样子。
(20)恐魍魉之责景兮,羌未得其云已:语出《庄子》:“罔两问景曰:‘曩子行,今子止,曩子坐,今子起,何其无特操与?’景曰:‘吾有所待而然。’”这两句是说,影子的行止都是以人的身体为依托的,草木的繁茂是以根底为依托,人的余福是以积善为基础的。魍魉,影子的外围部分。景,同“影”。羌,发语词。
【译文】
痛苦与挫折总是接连不断啊,人生是如此的艰难而无奈。就是上圣之人都会遭到厄运,虽然他们能够及时自拔,这哪里是普通百姓所能抗拒的呢?当年卫国叔武因为迎接卫侯回国而被卫侯杀掉;管仲曾经射了桓公一箭,桓公即位后管仲却得到重用。事情是如此的诡异莫测,谁能够预测到它的开始和结局呢?雍齿经常冒犯汉高祖却最先被封赏;丁公曾经给高祖以恩惠却被高祖杀掉;栗姬在她值得高兴的事上招来了祸患;王妃却在她本来应该悲伤的事上取得福祉。事情是如此的转旋纡折、乱不可知啊,只有古代塞北那个老翁却很清楚福祸相倚的道理。单豹强调修治内性却最终失掉了他的外体;张毅强调外修恭敬却最终内热而死;要说讲究中庸和平总可以避祸得福了吧,颜渊和冉有却又都不得善终。桀溺想要子路跟从自己隐居,说孔子不可跟从;子路不愿避世而安居乱世,最终丧身于祸乱。子路虽然跟从圣人孔子却终于保全不了己身,孔子虽然不愿再吃肉酱以悼念子路,又有什么用呢?子路性情刚猛,本来就会不免于凶,因为跟随孔子而使他免于沦为盗乱之徒。草木的根底气盛那么它的枝叶就丰茂,人影的举动行止是依据人本身而定的。魍魉责问影子,是因为它不明白这个道理啊!
黎淳耀于高辛兮1,芈强大于南汜2;嬴取威于伯仪兮3,姜本支乎三趾4。既仁得其信然兮,仰天路而同轨。东邻虐而歼仁兮5,王合位乎三、五6。戎女烈而丧孝兮7,伯徂归于龙虎8。发还师以成命兮9,重醉行而自耦10。《震》鳞漦于夏庭兮,匝三正而灭姬(11)。《巽》羽化于宣宫兮,弥五辟而成灾(12)。道修长而世短兮,夐冥默而不周(13)。胥仍物而鬼诹兮(14),乃穷宙而达幽。妫巢姜于孺筮兮(15),旦算祀于契龟(16)。宣、曹兴败于下梦兮(17),鲁、卫名谥于铭谣(18)。妣聆呱而劾石兮(19),许相理而鞫条(10)。道混成而自然兮,术同原而分流。
【注释】
1黎:古代部落首领,相传是楚国的祖先。高辛:帝喾的称号,古代部落首领。
2芈(mi):楚姓。南汜:指南方。
3嬴:秦姓。伯仪:传说秦的祖先伯益能为鸟语,在舜时曾招鸟兽百物来仪。
4姜本支乎三趾:相传姜姓祖先伯夷曾作秩宗,典天地人鬼之礼。姜,齐姓。三趾,即三礼。
5东邻:即商纣王。
6王:指周武王。三:三所,指逢公之所凭神、周分野之所在、后稷之所经纬。五:五位,指岁、日、月、星、辰。
7戎女烈而丧孝兮:戎女,指骊姬,晋献公妃。孝,指晋太子申生。据《左传》载,骊姬烈酷,设计陷害太子申生,而使晋献公杀了申生。
8伯徂归于龙虎:伯,指晋文公。据《左传》载,骊姬向晋献公进谗言,对重耳(即晋文公)不利。重耳出奔蒲城,后又奔狄国,如此在外流亡十九年始归,以龙往出,以虎归入,因此说徂归于龙虎。
9发还师以成命兮:据史载,商纣王时,武王先观兵于孟津,有人劝他出兵伐纣,他说不可。过了两年,纣王杀比干,囚箕子,周武王遂发兵攻纣,灭商。发,姬发,即周武王。
10重醉行而自耦:据史载,重耳惧祸出奔,后至齐国,齐桓公把女儿姜氏嫁给他。重耳溺于安乐,不想归国,姜氏与子犯灌醉重耳,送他上路。重,重耳,即晋文公。耦,通“偶”。偶合。
(11)《震》鳞漦(lí)于夏庭兮,匝三正而灭姬:据《史记》载,夏朝末年,有二神龙止于夏宫廷说:“我们是褒的父母。”言讫不见,留下龙沫,夏王以椟藏此龙沫。传之商、周,没有人敢打开椟看。周厉王时开椟,龙沫流于地,化为玄龟,进入后宫,碰上一个小宫娥,宫娥于是怀孕,产下一女,即后来的褒姒。褒姒后入王宫,为周幽王妃,乱周,周遂亡。《震》,《周易·说卦传》:“震为龙。”龙,龙为鳞虫之长。漦,龙的口水。
(12)《巽》羽化于宣宫兮,弥五辟而成灾:据传,汉宣帝时,未央宫路厩中有雌鸡化为雄。后元后统政,至平帝而王莽篡汉,共五世。《巽》,《周易·说卦传》:“巽为鸡。”鸡,羽虫。辟,君主。
(13)夐(xiòng):通“迥”。远。
(14)胥:通“须”。必须。鬼诹:谋于鬼神,即卜筮。诹,谋。
(15)妫巢姜于孺筮:传说陈完少时,其父陈厉公使周史卜算,卜云陈完将在齐国历五世将掌权。妫,陈姓。巢,居住。姜,齐姓。孺,年少。
(16)旦算祀于挈龟:据说周公曾卜居于洛,得周朝有三十世七百年。旦,周公。祀,年。契龟,商周时,卜卦常用龟壳进行烧烤,观其裂纹断凶吉。
(17)宣、曹兴败于下梦:据说周宣王时有牧夫梦见众鱼和旌,后果有宣王中兴。又,曹伯阳曾梦见众人聚于社宫谋划灭亡曹氏,后来曹伯阳果被宋人执杀。宣,周宣王。曹,曹伯阳。
(18)鲁、卫名谥于铭谣:据说,鲁国文成公时,有童谣说:“稠父丧劳,宋父以骄。”后来鲁昭公名稠,死于野井;鲁定公名宋,即位而骄。又,卫灵公在位时,曾掘地得一石棺,上有铭文“灵公”二字,卫灵公死后就谥为灵公。
(19)妣聆呱而劾石:石,叔向之子。据说叔向之子伯石出生时,叔向之母听到他的啼哭声,就知道羊舌氏(叔向的姓)一定会在他手中灭亡。妣,指晋大夫叔向之母。石,叔向之子。
(20)许相理而鞫条:相传西汉时有位叫许负的人给将军周亚夫相面,见周纵理入口,知道他日后会封侯而饿死,后果然。鞫,告。条,周亚夫后封条侯。
【译文】
黎在帝喾之时有光明普耀的功劳,因此他的后裔楚国能够称霸于南方;秦国所以能取威于六国,是由于它的祖先伯益在虞帝时有招仪百鸟之功;伯夷曾为秩宗,有典祀天地人鬼诸般礼仪的功劳,他的后人姜姓齐国能强大于东方。追求仁德必会得惠于仁德,人道确实是这样,仰视天道,也是一样的情况。纣王暴虐,身死国亡;武王伐纣,与逢公凭神、周之分野、后稷经纬三所相合,有岁、日、月、星、辰五位相符,故得天下。骊姬残忍,逼死太子申;重耳有仁德,被逼出走,归国后即位而成霸业。武王以还师待时而终成天命,一举灭商;重耳在醉中返国而偶合天时,即位称霸。夏末之时,有神龙遗沫于皇宫之中,经过了三朝而周灭亡;汉宣帝时,有雌鸡化雄于宫廷之中,经过了五代而汉衰亡。天道悠长而人世短促,天时人事冥默玄深,不能通至。必须通过卜筮与鬼神相谋,才能极古今,通幽微。陈厉公为幼子陈完卜算,知道他的后代能在齐国显赫;周公旦用龟甲卜算,得知周能有七百年三十世;周宣王中兴,曹伯阳败亡,都有梦兆在先;鲁昭公之死,卫灵公谥号,都有童谣铭文在前;叔向之母听到孙子羊舌石的哭声,就知道他将来会败灭羊舌氏;许负看到周亚夫的面相,就知道他将来会封侯而饿死。大道混一,归入自然,人的行为虽然各不相同,但其根本却是一致。
神先心以定命兮,命随行以消息1。斡流迁其不济兮,故遭罹而嬴缩。三栾同于一体兮,虽移易而不忒2。洞参差其纷错兮,斯众兆之所惑。周、贾荡而贡愤兮3,齐死生与祸福。抗爽言以矫情兮4,信畏牺而忌5!所贵圣人至论兮,顺天性而断谊。物有欲而不居兮,亦有恶而不避。守孔约而不贰兮6,乃德而无累7。三仁殊于一致兮8,夷、惠舛而齐声9。木偃息以蕃魏兮10,申重茧以存荆(11)。纪焚躬以卫上兮(12),皓颐志而弗倾(13)。俟草木之区别兮,苟能实其必荣。要没世而不朽兮,乃先民之所程(14)。
【注释】
1消息:一消一长。消,消减。息,生长。
2三栾同于一体兮,虽移易而不忒:据《左传》,晋大夫栾书贤良,其子栾黡贪虐,因栾书之德而得以保全,至栾书之孙栾盈虽贤而终遭报,为晋所逐灭。三栾,指晋大夫栾书、书子栾黡、黡子栾盈。
3周:庄周。贾:贾谊。荡:放荡,放肆。贡:惑。愤:乱。
4抗:举,提出。爽:差谬。
5畏牺:庄周不愿见到杀牛祭祀。忌:贾谊忌恶鸟。
6孔:甚,特别。
7:举。
8三仁殊于一致:相传纣杀比干,微子逃跑,箕子装疯。三仁,指商纣王之臣微子、箕子、比干。
9夷惠舛而齐声:伯夷不食周粟而死;柳下惠三次被免官而不愿离开祖国。夷、惠,伯夷与柳下惠。
10木偃息以蕃魏:魏文侯对段干木甚为尊重,每次过其家门总要扶轼立乘,以示尊敬。后来秦国想攻伐魏国,有人谏止说,魏文侯如此礼贤下士,魏国是打不得的。木,段干木,人名。曾客居于魏。
(11)申重(chóng)茧以存荆:据史载,楚昭王时,吴军攻入楚都郢,昭王逃走。申包胥到秦国请求发兵救楚,立于秦庭哭了七天七夜,秦终发兵。申,申包胥,楚大夫。重茧,足因久磨而生硬皮。
(12)纪焚躬以卫上:项羽曾经围住汉军要擒刘邦,纪信假冒刘邦出降拖住项羽,让刘邦乘机逃跑。项羽发现刘邦逃走后,用火烧死了纪信。事见《史记·项羽本纪》。纪,纪信,刘邦手下的一员将军。
(13)皓颐志而弗倾:据《汉书》载,东园公、绮里季、夏黄公、甪里先生避秦乱,隐于商洛山中,汉高祖求之不得,让他们在山中自养其志,无所营屈。皓,四皓。
(14)程:正。
【译文】
人的命运虽然早由上天所定,但是祸福同样与人的行为相关;人生道路曲折艰难,幸福与祸患要随人的遭遇时运而定。栾氏三代人命运同于一体,栾书的善德保佑栾黡,栾黡的恶行殃及栾盈,真是一点也不差啊!人的报应纷乱错谬,参差不齐,因此百姓都迷惑而怀疑天道。庄周、贾谊放浪不羁,言语惑乱乖谬:把生死福祸等同为一。可是庄周不欲杀牛,贾谊忌讳鸟,他们名义上说齐生死等祸福,其心实不然。可贵的是圣人的至理之言:顺从天命,以义处事。为了义,可以不居富贵,为了义,可以不避死亡。谨守信约,施行仁义,专心无二,则可立德成性而不迷惑。微子、箕子、比干三者虽然行为不同,但其仁德一致;伯夷、柳下惠行为虽然乖舛,但其名声远扬。段干木安居其室,而使魏国得以藩卫;申包胥远涉秦国,而使楚国得以保存。纪信为救其主,而身遭火焚;四皓隐居深山,而自养其志。草木虽然质性不同,只要根基深厚,一样能繁荣茂盛;人虽然本性各异,只要修身行德,一样会有荣名。希望名声事业永垂不朽,这是昔人圣贤的正道。
观天网之纮覆兮,实棐谌而相训1。谟先圣之大猷兮2,亦邻德而助信3。虞《韶》美而仪凤兮4,孔忘味于千载。素文信而底麟兮,汉宾祚于异代5。精通灵而感物兮,神动气而入微。养流睇而猿号兮6,李虎发而石开7。非精诚其焉通兮,苟无实其孰信?操末技犹必然兮,矧耽躬于道真?登孔、昊而上下兮8,纬群龙之所经9。朝贞观而夕化兮,犹己而遗形10。若胤彭而偕老兮(11),诉来哲而通情。
【注释】
1棐(fěi):辅助。谌:诚也。相:助。
2谟:通“谋”,谋求。
3邻:近。
4虞:指虞舜。《韶》:韶乐,传说舜时的音乐。
5素文信而底麟兮,汉宾祚于异代:这两句是说,孔子作《春秋》,素王之文,有视明修德之信而引来麒麟,汉封其后代为褒成侯及绍嘉公。底,致,招。
6养流睇而猿号:据说楚王曾让养由基射猿,养由基眼睛扫到猿猴身上,猿猴竟哀号起来。养,养由基,古代善射者。游睇,用眼扫视。
7李虎发而石开:一天晚上,李广看见一块巨石,以为是老虎,发箭射石,箭没入石中。李,李广,汉将军,善射。
8孔:孔子。昊:太昊,即伏羲氏。
9群龙:指代圣贤之人。
10:忘。
(11)胤:后代,跟随。彭:彭祖。老:老子。
【译文】
仰观天网恢恢,唯诚是辅,唯顺是助;谋求先圣之道,唯德是近,唯信是亲。虞舜作《韶》乐,典雅恢宏,有凤来仪,千载之后,孔子仍为之三月不知肉味;孔子作《春秋》,明德修信,麒麟乃现,直至汉代,他的后裔还因此身有荣名。人以精诚而能通达神灵,感物动气而达精深奥妙之境。养由基目视猿猴而操弓,猿为之哀号,李广误以石当虎而射箭,石为之洞穿。没有精诚何以能通达神灵,没有诚实谁能立信立德!就是小事末技都是这样,何况是修身立德躬行大道呢!自太昊、孔子以来,历代贤者都叙述阐发圣人的经典。早晨得闻大道,就是晚上死了也无遗憾。为了圣道,自己的身体都可以忘掉。如果有谁能继续彭祖之志,步蹑老子之迹,那么就可以跟他言至道而通情了。
乱曰:天造草昧,立性命兮;复心弘道,惟圣贤兮。浑元运物,流不处兮;保身遗名,民之表兮。舍生取谊,以道用兮;忧伤夭物,忝莫痛兮。皓尔太素1,曷渝色兮?尚越其几2,沦神域兮!
【注释】
1皓:通“浩”。浩大。太素:构成宇宙之物质。
2尚:愿,希望。越:通“于”。
【译文】
总而言之:天道始造万物于蒙昧之中,这是生命的开始;以道为腹心而弘扬大道,这是圣贤之人。天地元气运转万物,茫茫流动不可停止,保身留名,这是百姓的目标。舍生取义,这是施行道的表现;不达性命,横夭于物,忧辱伤生,耻辱痛苦莫过于是。人若死守善道,不染流俗,不改其质,就如浩然天地之气,何曾变色啊!希望我能够通达深邃奥秘之事,从而进入神仙之境。
答宾戏 并序
【题解】
据《后汉书》记载,汉明帝雅好文章,班固以才得宠,数入禁中读书,或连日继夜。帝每出巡狩,固辄献上赋颂,并参与朝廷大议。笃志于儒学,以著述为业。而有人讥讽他没有建立功业,自己也认为以父子二代之才术,地位不过为郎,感于东方朔、扬雄自言不逢苏秦、张仪、范雎、蔡泽所处之战国时代,乃作此文来回答那讥笑他的人并以自娱。文中对自己的功德观作了深刻的阐述,对所从事的事业充满了信心。文字洗练、优美,结构严谨,层次清楚,一问一答,反斥他人之言论,颇具说服力。
永平中为郎1,典校秘书,专笃志于儒学,以著述为业。或讥以无功,又感东方朔、扬雄,自喻以不遭苏、张、范、蔡之时2,曾不折之以正道,明君子之所守,故聊复应焉。其辞曰:
【注释】
1永平:东汉明帝年号,58——76年。
2苏、张、范、蔡:指苏秦、张仪、范雎、蔡泽。均是战国时期人,以游说并谋略被各诸侯重用。
【译文】
汉明帝永平年间,我在朝作郎官,典校秘书,专心致力于博览群书,丰富我的学问,以写书作文为业。有人讥笑我没有建功立业,自己又想起当年东方朔、扬雄所说的不遭逢苏秦、张仪、范雎、蔡泽所处的战国时期,不曾能够用正道来折服他们,让他们明白君子所要遵守的准则,心中很有感慨。因此姑且作此文来答复那些嘲笑我的人。文章说:
宾戏主人曰:“盖闻圣人有一定之论,烈士有不易之分1,亦云‘名’而已矣。故太上有立德,其次有立功。夫德不得后身而特盛,功不得背时而独彰,是以圣哲之治,凄凄遑遑,孔席不暖2,墨突不黔3。由此言之,取舍者,昔人之上务;著作者,前列之余事耳。今吾子幸游帝王之世,躬带绂冕之服,浮英华4,湛道德5,龙虎之文久矣6。卒不能摅首尾,奋翼鳞,振拔洿途,跨腾风云,使见之者景骇7,闻之者响震。徒乐枕经籍书,纡体衡门,上无所蒂,下无所根。独摅意乎宇宙之外8,锐思于毫芒之内,潜神默记,以年岁9。然而器不贾于当己10,用不效于一世,虽驰辩如涛波,摛藻如春华,犹无益于殿最也(11)。意者且运朝夕之策(12),定合会之计,使存有显号,亡有美谥,不亦优乎!”
【注释】
1烈士:节烈之士。分:行为,决定。
2孔:孔子。
3墨:墨子。突:烟囱。黔:黑。
4英华:指美名善誉。
5湛:通“沉”。
6(miǎn):覆盖。
7景:同“影”。
8摅(shu):抒发。
9:通“亘”。经过。
10贾(gu):卖。
(11)殿最:古时考绩记功,上功者为最,下功为殿。
(12)意者:抑或,料想。
【译文】
有宾客嘲笑我说:“我听说古时圣人有确定不可改易的道化,节操高尚的士人有不变的决定,都是为了求得德立名显而已。因此一个人在世上,最好的是立德,其次是建立功勋。德操是用以润身的,故德操不能在人死后而显盛,功业是用以济世的,故功业不能在时过之后而昭明。因此圣人为了立德教民,忙忙碌碌,不暇安居,孔子的床不温,墨子的烟囱不黑。从这些方面说,施行道德,建立功勋,乃是人的头等大事,写书立著,不过是人的次要之事罢了。如今你碰上太平盛世,又在朝廷做官,外则有美名善誉,内则有道德作基础,而且遇到文章繁盛之世很久了,却终不能像龙一样舒展首尾,奋起鳞翼,从静水泥潭中振作而起,腾云驾雾,叱咤风云,让人看到它的影子就惊骇,听到它的声音就震动;而只是乐于埋首于经籍书本,闭门苦读,上没有成果,下没有根基,仅仅是意向宏远,但心思却拘束在狭小之处,整天潜神默记,埋首书籍,打发日子。然而自己的心思学问如果不趁自己壮年之时加以运用以求功名的话,即使自己能够口若悬河,文辞优美,才华横溢,也对建功立业毫无用处。料想你如果在仕途上多加用心,为朝廷出谋划策,使自己活着时有显赫的称号,死之后有美的谥号,不是很好吗?”
主人乃尔而笑曰1:“若宾之言,所谓见世利之华,暗道德之实,守窔奥之荧烛2,未仰天庭而睹白日也。曩者王涂芜秽3,周失其驭,侯伯方轨,战国横骛。于是七雄虓阚4,分裂诸夏,龙战虎争,游说之徒风飑电激,并起而救之。其余猋飞景附、霅煜其间者5,盖不可胜载。当此之时,搦朽摩钝6,铅刀皆能一断。是故鲁连飞一矢而蹶千金7,虞卿以顾眄而捐相印8。夫啾发投曲9,感耳之声,合之律度,淫蛙而不可听者,非《韶》《夏》之乐也;因势合变,遇时之容,移风易俗,乖迕而不可通者,非君子之法也。及至从人合之10,衡人散之(11),亡命漂说,羁旅骋辞,商鞅挟三术以孝公(12),李斯奋时务而要始皇。彼皆蹑风云之会,履颠沛之势,据徼乘邪,以求一日之富贵,朝为荣华,夕为憔悴,福不盈眥,祸溢于世。凶人且以自悔,况吉士而是赖乎?
【注释】
1乃尔:笑的样子。
2窔(yào)奥:指房中的两个角落。
3涂:同“途”。
4虓阚(xiāo hàn):比喻将士震怒。
5猋(biāo):疾风。霅(xiá)煜:光明、明亮的样子。
6搦(nuò):持,拿。
7是故鲁连飞一矢而蹶千金:据史载,战国时,燕将死守聊城,齐人鲁连写了一封信,陈说利害,拿箭射进城去。燕将看到信后,泣而自杀。又,秦围赵邯郸,魏派新垣衍劝赵尊秦为帝,鲁连面质新垣衍,使他答应不帝秦,秦兵闻此讯后,退五十里,赵遂安全。事后赵王赠鲁连千金,鲁连不受。鲁连,亦叫鲁仲连。蹶,拒绝。
8虞卿以顾眄而捐相印:虞卿,战国时为赵相。他的朋友魏齐为秦所迫,奔齐,欲求救于虞卿,虞卿知道赵王不会答应,于是解下相印,和魏齐一起离开了赵国。
9啾发:啾啾小声而发。投曲:投合屈曲。
10从:合纵,联合六国对付秦国。
(11)衡:连横,与“合纵”相对,离散六国,使之事秦。
(12)三术:指王、霸、富国强兵三法。:通“赞”。佐助。
【译文】
我笑笑,回答他们说:“像你们这些言论,真所谓是只看见名利之花,却看不见道德之实;就像是只知道室内蜡烛的微光,却不注意到太阳的浩然之光。过去周朝末年,由于王道不显,周室衰落,于是乎诸侯纷起,争雄称霸。春秋五霸之后,又有战国七雄,彼此你争我夺,分裂华夏,致使天下大乱,兵革不断。各种游说之士,趁势而起,各寻其主,纷纷游说,就像狂风骤雨,电闪雷鸣,人多得不可胜数。在这个时候,就是拿着朽木钝刀也能斩断东西。因此鲁仲连凭着一封飞信而使燕将败亡,接着又放弃赵王赏给他的千金;赵相虞卿能在转眼之间就放弃相印。词曲音乐,虽然靡靡而感人耳,但淫邪不正,不合乎律度,非古时《韶》乐那样正派恢宏,是为君子士人所不听的;为了因时合势的变法,虽然适应一时的形势,但对移风易俗而言,却是乖谬而不可通达,毫无用处,这不是君子所主张的法度。至于合纵、连衡,互相攻击;亡命之徒四处游说,落魄之士逞辞辩舌;商鞅以王霸富国之术扶助秦孝公,李斯用攻伐争雄的策略替秦始皇谋略。诸如此类者,都是趁着风云变幻、天下大乱之际,凭着侥幸之机,用以邪僻之道,以求得一时的荣华富贵,早晨还繁花似锦,晚上就凋谢无遗了。富贵不足以填满眼睛,祸患却充满一生。就是不吉之人尚且后悔这么做,吉士还能认为这样有好处吗?
“且功不可以虚成,名不可以伪立。韩设辨以徼君,吕行诈以贾国:《说难》既遒,其身乃囚;‘秦货’既贵,厥宗亦坠1。是以仲尼抗浮云之志,孟轲养浩然之气。彼岂乐为迂阔哉2?道不可以贰也3!
【注释】
1“韩设辨以徼君”几句:韩非子欲求得秦始皇重用,作《说难》诸文以说始皇,却最终被李斯陷害下狱死。吕不韦开始是卫国一个大商人。到赵国邯郸买卖,见到了在那里的秦公子子楚,遂结交之,又送赵姬为子楚妻,后来子楚作了秦国君,拜吕不韦为秦相,专权。秦王嬴政立,为收回权力,命吕不韦举家迁往蜀地,吕不韦于是饮药自尽。韩,韩非子。吕,吕不韦。
2迂阔:不切实情。
3贰:有二心。
【译文】
况且建立功业不可以虚而不实,树立名声不可以伪而不真。韩非子想用言辩来邀幸于秦皇,吕不韦靠行诈来显赫于朝廷。《说难》写成之后,韩非子自己却被关进了监狱;吕氏的计策得以施行而荣华富贵之后,他自己也被灭了宗族。所以孔子提出不义而富贵,于身若浮云,孟子提出要养浩然正气。是他们喜欢这样迂远而不切实际吗?实在是行道不可以有二心啊!
“方今大汉洒埽群秽,夷险芟荒,廓帝纮,恢皇纲,基隆于羲、农1,规广于黄、唐2。其君天下也,炎之如日,威之如神,函之如海,养之如春。是以六合之内,莫不同源共流,沐浴玄德,禀仰太和3,枝附叶着,譬犹草木之植山林,鸟鱼之毓川泽,得气者蕃滋,失时者零落。参天地而施化,岂云人事之厚薄哉?今吾子处皇代而论战国,曜所闻而疑所觌,欲从堥敦而度高乎泰山4,怀氿滥而测深乎重渊5,亦未至也!”
【注释】
1羲:伏羲氏。农:神农氏。
2黄:黄帝。唐:尧。
3太和:太平。
4堥(máo)敦:小山丘。
5氿(gui)滥:泉水。
【译文】
“如今我大汉立国,除秽去污,清除各种不良的思想与事物,扩展帝威,恢宏皇纲,基业比伏羲神农时还要昌盛,仪范比尧舜之时还要广大。圣上统治天下,国力像太阳那样旺盛,威风像神明那样显赫,像海一样能够包容一切,像春天那样能够滋养万物。因此天地四方,莫不是大汉臣民,同沐圣德,共享太平,旁枝远方,均来归附。就像是草木生长在山中,鸟鱼蕴育在川泽,得到天地元气就生长,过了一定的时令就凋谢,人的命运就同此一样,是根据圣上的施化布德而定荣衰,岂是人事所能决定的呢?如今先生们处在太平盛世,却以战国的情况而论今天,炫耀你们听到的战国之事,而怀疑你们所见到的今日之世。就好比是站在小丘上想测量泰山的高度,处在小泉水中想测量海水的深度,同样是做不到的啊!”
宾曰:“若夫鞅、斯之伦1,衰周之凶人,既闻命矣。敢问上古之士,处身行道,辅世成名,可述于后者,默而已乎?”
【注释】
1鞅:商鞅。斯:李斯。均为秦国重臣。
【译文】
宾客说:“像商鞅、李斯之流乃是衰亡周王室的凶人,我们已经听你说过了。那么请问上古时代那些修身行道、品德高尚的人,辅助王业而成名,能够称述于今的,难道都是默默无闻吗?”
主人曰:“何为其然也?昔者咎繇谟虞1,箕子访周2,言通帝王,谋合神圣。殷说梦发于傅岩3,周望兆动于渭滨4,齐宁激声于康衢5,汉良受书于邳圯6,皆俟命而神交,匪词言之所信,故能建必然之策,展无穷之勋也。近者陆子优游7,《新语》以兴;董生下帷8,发藻儒林;刘向司籍,辨章旧闻;扬雄覃思,《法言》《太玄》。皆及时君之门闱,究先圣之壸奥9,婆娑乎术艺之场10,休息乎篇籍之囿,以全其质而发其文,用纳乎圣德,烈炳乎后人,斯非亚与?若乃伯夷抗行于首阳(11),柳惠降志于辱仕(12),颜潜乐于箪瓢(13),孔终篇于西狩(14),声盈塞于天渊,真吾徒之师表也!
【注释】
1咎繇(gāo yáo):即皋陶,传说中舜时掌刑法之人。谟(móu):通“谋”。
2箕子:先为商纣王臣子,曾因谏纣王而被纣王所囚。周灭商后,归顺周。访:谋划。
3殷说梦发于傅岩:传说殷王武丁梦见有一个叫说的人将辅佐自己中兴。后来在傅岩这个地方访得,故称为傅说,后果然辅助武丁中兴。说,傅说。
4周望兆动于渭滨:相传周文王卜猎得到将得到贤人的兆示,行猎时过渭水边,见一老者垂钓于水边,与谈,知他有过人之能,因用之为相。老者即姜太公吕尚,后来辅助文、武王成帝业。望,吕望,即姜太公。
5齐宁激声于康衢:宁,宁戚,春秋齐人,相传曾经在康衢贩牛,击牛角而歌,正好被齐桓公听见,于是加以重任,成齐霸业。
6汉良受书于邳圯:相传张良曾在下邳圯上桥边散步,遇一老者,赠书一部,说读此书可以作辅助王者的事业,后来张良辅佐刘邦得成帝业。
7陆子:陆贾,西汉人。
8董生:董仲舒,西汉人。
9壸奥:这里指先圣的思想学术领域。壸,宫中之巷。奥,室之西南隅谓之奥,古时尊长居之,也是祭神的方位。
10婆娑:停留。
(11)伯夷抗行于首阳:伯夷,商孤竹君之子。周灭商后,与叔齐隐居首阳山,不食周粟而死。
(12)柳惠降志于辱仕:柳惠,即柳下惠,春秋时鲁大夫,三次被黜而不改其志。
(13)颜:颜回,孔子弟子。箪瓢:一箪食,一瓢水,比喻清贫。
(14)孔终篇于西狩:孔子作《春秋》,开篇于鲁隐公元年,终篇于鲁哀公十四年。哀公十四年春,哀公西狩获麒麟,以为王道成也。孔,孔子。
【译文】
我回答说:“哪里是这样的呢!古时候,咎繇辅佐虞舜,箕子辅佐周王,他们的言辞能通达帝王,谋略能合乎神明。其余像殷代傅说被举于傅岩,是殷高宗事先有梦兆;周代吕望被举于渭水之滨,是周文王事先有卜兆;齐国宁戚在大道上击牛角而歌,被桓公听见而加以重用;汉代张良在下邳桥上接受老者的兵书而最终辅助高祖成帝业。这些都是命中注定,神灵助之,不是凭着言辞之功,因此他们能谋划必然之策,建立无穷的功业。近代的有陆贾著述《新语》,考秦政之得失;董仲舒下帷讲经,兴盛儒学;刘向司掌典籍,校注综述各种经书词赋;扬雄沉思默作,著有《法言》《太玄》两书。这些人都能通达君主的门闱,究寻先圣的道路。置身于儒术文学之中,埋首于经籍典藏之间,发奋著述,以求完善他们的朴质,表现他们的文采,能够上为明君所采纳,下为后世所传颂。这些人难道不可以称作是仅次于先圣的贤士吗?又如伯夷宁可饿死而不食周粟,柳下惠三次遭贬而不愿去其国,颜回能安贫乐道而不改其志,孔子作《春秋》而使王道成。他们的名声充盈于天地之间,真是我们这些人的师表啊!
“且吾闻之,一阴一阳,天地之方;乃文乃质,王道之纲;有同有异,圣哲之常。故曰:‘慎修所志,守尔天符1。委命供己2,味道之腴。神之听之,名其舍诸!’宾又不闻和氏之璧韫于荆石、隋侯之珠藏于蚌蛤乎3?历世莫视,不知其将含景曜、吐英精、旷千载而流光也4!应龙潜于潢污5,鱼鼋媟之;不睹其能奋灵德、合风云、超忽荒而躆昊苍也!
【注释】
1天符:上天的符命。
2委命:听由命运支配。供:通“恭”。
3隋侯之珠:相传古代隋侯治好了一条蛇的伤,蛇于是到江中衔了一颗大珠来报答他,这颗珍珠就叫隋侯之珠。
4景曜:光彩,光焰。
5潢污(huáng wu):静止的水。
【译文】
“而且我听说:一阴一阳,这是天地的规律;又文又质,这是王道的纲维;有同有异,这是圣哲的恒则。因此说,‘要谨慎地修德养志,遵循你的命相。谦恭己身,听由命运安排,认真体察善道,这样神明一定会佑你以福禄,你的名声自然也不会被废弃。’你们难道没听说和氏璧是蕴藏于荆山之石,隋侯珠是包藏在蚌蛤身上的吗?这样的宝物,存在了不知多少年,却没有谁能看见,不知道它们含藏着光彩,吐散着精华,经历千年而能流散明光。应龙潜困于死水之中,鱼鳖都侮狎戏弄,不知道它能奋翼而起,腾云驾雾,超越大地而盘据苍天之上啊!
“故夫泥蟠而天飞者,应龙之神也;先贱而后贵者,和、隋之珍也;时暗而久章者1,君子之真也!若乃牙、旷清耳于管弦2,离娄眇目于毫分3,逢蒙绝技于弧矢4,般输搉巧于斧斤5,良、乐轶能于相驭6,乌获抗力于千钧7,和、鹊发精于针石8,研、桑心计于无垠9。仆亦不任厕技于彼列,故密尔自娱于斯文10!”
【注释】
1章:通“彰”。显明,昭著。
2牙、旷:牙,伯牙;旷,师旷。古代两个很善于听音乐的人。
3离娄:古代眼力很好的人,据说他能在百步之外看得见鸟的毫毛。眇:仔细看。
4逢蒙:古代善于射箭的人,相传是羿的弟子。
5般输:即鲁国公输般,亦作鲁班,古代一位能工巧匠。搉(què):通“榷”。专,擅长。
6良:王良,古代善驾车的人。乐:伯乐,古代善相马的人。轶:通“逸”。
7乌获:传说中的一位大力士。
8和:秦国的一位名医。鹊:扁鹊,相传是医术很高明的人。
9研:计研,亦叫计然,相传为春秋时越国人。桑:桑弘羊,西汉时人,汉武帝时曾任大司农。二人都是善于算账理财的人。
10密:安,静。
【译文】
“因此虽处于泥污之中却能腾空飞翔的是不一般的神龙,先低贱而后珍贵的是和氏璧、隋侯珠之类的珍宝,一时黯淡而不为人知但长久地显赫的,是君子的真质啊!就像伯牙、师旷耳力灵敏,能正确分辨音乐;离娄目力超人,能看得到秋毫之末;逢蒙箭技神通,鲁班木工奇巧;伯乐善相马,王良善驾车;乌获能力举千钧,医和、扁鹊精通于医术;计研、桑弘羊擅长于算账理财。所有这些人都能有一技之长而流传千古。我自己也自不量力,想做这样的人。因此静下心来,写了这篇文章以自娱。”
张衡
张衡(78——139),字平子,汉代著名科学家和文学家。南阳郡西鄂县(治所在今河南南阳北)人。少善属文,又精天文历算,曾研制成候风仪和地动仪。历仕南阳主簿、郎中、尚书侍郎、太史令、公车司马令、侍中、河间相、尚书等职。张衡生在东汉由盛转衰的时期,当时官僚贵族都崇尚奢侈,宦官专政,政治黑暗,他虽有才能,有抱负,但无法施展。为官期间,正直敢言,遭宦官谗毁,有避害全身,归隐田园的思想。他的文学创作主要是辞赋和诗,代表作品有《两京赋》《南都赋》《思玄赋》《归田赋》《四愁诗》等。有《张河间集》传于世。
两京赋
【题解】
《西京赋》与《东京赋》并称《两京赋》,是张衡早年因感于“天下承平日久,自王侯以下莫不逾侈”而创作的,体制上模拟司马相如的《子虚赋》和班固的《两都赋》。在这篇赋中,张衡借凭虚公子之口,尽情暴露西京天子的淫奢,极力描写天子狩猎、娱乐活动的排场,还描写了西京的商贾、游侠、游丽辩论之士以及角觚百戏等风俗民情,对豪强大户以及社会不良风气进行揭露。其中,最为难得的是有关角觚百戏的描写,刻画生动,形容尽致,对于后人研究汉代文化史有着重要的价值。全赋寓暴露贬抑于自我炫耀之中,又不乏切直的规讽和议论,体现了张衡赋的讽谏意识。在艺术上,讲究气势,注重叙事,崇尚华饰,富有文采,但行文过于铺张。
西京赋
有凭虚公子者1,心奓体忲2,雅好博古3,学乎旧史氏4,是以多识前代之载5,言于安处先生曰6:“夫人在阳时则舒7,在阴时则惨8,此牵乎天者也9;处沃土则逸,处瘠土则劳,此系乎地者也。惨则鲜于欢,劳则褊于惠10,能违之者寡矣。小必有之(11),大亦宜然(12)。故帝者因天地以致化,兆民承上教以成俗(13),化俗之本,有与推移。何以核诸?秦据雍而强(14),周即豫而弱(15),高祖都西而泰,光武处东而约。政之兴衰,恒由此作。先生独不见西京之事欤?请为吾子陈之:
【注释】
1凭虚公子:本无此人,系假设的人物。凭,依托。虚,无。
2心奓体忲(tài):心志侈溢,体安骄泰。奓,通“侈”。忲,骄奢。
3雅:平素。
4旧史:官名,太史。
5载:事。
6安处先生:也是假设的人物。安处,即何处。
7阳:指春夏。
8阴:指秋冬。
9牵:系。
10褊(biǎn):狭。
(11)小:指百姓,平民。
(12)大:指王者。
(13)兆民:指万民。
(14)雍:雍州,包括今陕西、甘肃南部及四川全部。雍州是沃土,所以说“秦据雍而强”“高祖都西而泰”。
(15)豫:豫州,包括今河南大部及湖北北部。豫州是瘠土,所以说“周即豫而弱”“光武处东而约”。
【译文】
有一位世家子弟,且叫他凭虚公子,心高气傲,安逸悠闲。他平素喜好博知古事,常浏览太史之记载,广闻博记,因此了解许多前朝史事。他对安处先生说:“人,在春夏之时则喜乐舒畅,在秋冬之际则忧郁悲戚,这与天时变化紧密相关;生活在肥沃土地上就容易好逸恶劳,生活在贫瘠土地上就比较辛勤劳苦,这与地力不同紧密联系。悲戚则少有欢乐,劳苦则无法施惠,能够改变这种状况的人是很少的。无论百姓还是帝王,皆是如此。作为帝王,必须顺应天时地利发布政令,教化百姓,百姓顺承教化而形成民风。转化民风民俗之根本,在于顺应自然条件之变化。为什么这样说呢?你看,秦朝占据雍州而强盛,周朝迁往豫州而衰弱,高祖建都西方而安泰,光武帝东迁洛邑而困窘。国政的兴盛与衰落,常常与天时地利相关联。先生难道没有看见西京发生的事情吗?请允许我为您细细陈述:
“汉氏初都,在渭之涘1,秦里其朔2,实为咸阳3。左有崤、函重险4,桃林之塞5,缀以二华6,巨灵赑屃7,高掌远蹠8,以流河曲,厥迹犹存;右有陇坻之隘9,隔阂华戎,岐、梁、汧、雍10,陈宝鸣鸡在焉(11)。于前则终南、太一(12),隆崛崔崪(13),隐辚郁律(14),连冈乎蟠冢(15),抱杜含鄠(16),欱沣吐镐(17),爰有蓝田珍玉(18),是之自出;于后则高陵平原,据渭踞泾(19),澶漫靡迤(20),作镇于近。其远则九嵕、甘泉(21),涸阴冱寒(22),日北至而含冻(23),此焉清暑。尔乃广衍沃野(24),厥田上上(25),实惟地之奥区神皋(26)。昔者大帝说秦缪公而觐之,飨以钧天广乐,帝有醉焉,乃为金策(27),锡用此土,而翦诸鹑首(28)。是时也,并为强国者有六,然而四海同宅西秦(29),岂不诡哉(30)?自我高祖之始入也,五纬相汁(31),以旅于东井(32);娄敬委辂(33),干非其议,天启其心(34),人惎之谋(35)。及帝图时,意亦有虑乎神祇(36),宜其可定(37),以为天邑(38)。岂伊不虔思于天衢(39)?岂伊不怀归于枌榆(40)?天命不滔(41),畴敢以渝(42)!以上建都之地势。
【注释】
1渭:渭水。涘:水边。
2里:居。朔:北。
3咸阳:秦都城名,在今陕西咸阳东北,战国时代,秦孝公于此建都。
4崤:山名,在今河南洛宁西北。函:函谷关。
5桃林:今陕西潼关。
6二华:山名,即太华、少华,均在陕西境内。
7巨灵:河神。赑屃(bì xì):猛壮用力。
8蹠(zhí):脚掌。
9陇坻(di):即陇山,在今陕西陇县至甘肃平凉一带,山势险峻,为陕甘要隘。
10岐(qí)、梁、汧(qiān)、雍:都是山名。岐,岐山,在陕西岐山东北;梁,梁山,在陕西乾县西北;汧,汧山,即岍山,在今陕西陇县西南;雍,雍山,在陕西凤翔西北。
(11)陈宝:神名。《汉书》中说,秦文公获若石于陈苍北坂城,祠之,其神光辉若流星,从东方来,集于祠城,则若雄雉,其声殷殷云,野鸡夜鸣。以一太牢祠之,名曰陈宝。
(12)终南:终南山。太一:太白山。二山都在陕西境内。
(13)崔崪(zú):山高峻的样子。
(14)隐辚、郁律:皆不平的样子。隐辚,即“隐嶙”。
(15)嶓冢(bó zhong):山名,在甘肃。
(16)杜:杜陵,地名,在今陕西西安东南。鄠(hù):今陕西西安鄠邑。
(17)欱(hē):啜,吸吮。沣(fēng):沣水,水名,在陕西省。镐(hào):水名,在今陕西西安。
(18)蓝田:山名,在陕西蓝田东南,产玉。
(19)据:依。踞:倚。
(20)澶(dàn)漫:平坦宽广。靡迤:绵延不断的样子。
(21)九嵕(zong):山名,在陕西。甘泉:山名,在陕西淳化西北,甘泉宫在此。
(22)涸阴:犹言穷阴。沍(hù)寒:严寒冻闭的景象。
(23)日北至:指夏至。
(24)广衍:宽广绵长。
(25)上上:最上等。
(26)奥区:内地,腹地。神皋:指京都一带的良田。
(27)“昔者大帝说秦缪公而觐之”几句:大帝,天帝。《史记》中说:赵简子疾,扁鹊视之,曰:“昔秦缪公尝如此,七日而寤。寤之日,告公孙支与子舆曰:我之帝所,甚乐……今主君之疾与之同。”二日,简子寤曰:“我之帝所,甚乐,与百神游于钧天,广乐九奏万舞,不类三代之乐,其声动心。”虞喜《志林》曰:谚曰:天帝醉,秦暴金误陨石坠。谓秦穆公梦天帝奏钧天乐,已有此谚。《列仙传赞》:秦穆公受金策,祚世之业。钧天广乐,指天上的音乐。金策,锡杖。策,杖。
(28)翦:尽。鹑首:星次名,指朱鸟七宿中的井、鬼二宿。是秦之分野。《汉书》曰:自井至柳,谓之鹑首之次,秦之分也。尽取鹑首之分,为秦之境也。
(29)宅:居。
(30)诡:异。
(31)五纬:即金、水、木、火、土五星。汁(xié):和。
(32)旅:聚。东井:星名,即井宿。《汉书》汉元年十月,五星聚于东井,沛公至灞上。此高祖受命之符。
(33)娄敬:人名。辂(lù):绑在车辕上用来牵引车子的横木。《汉书·娄敬传》:娄敬脱委辂,曰:“臣愿见上言便宜。”又说上曰:“陛下都洛阳,不如入关中。”
(34)天启其心:谓五星聚也。
(35)惎(jì):教。
(36)意亦:即抑亦。神祇:天地之神,天曰神,地曰祇。
(37)宜:通“仪”。度。
(38)天邑:帝都。
(39)伊:惟,发语辞。天衢:天路,后多指京师,这里指东京。
(40)枌(fén)榆:汉高祖为丰枌榆乡人,初起兵时祷于枌榆社,见《史记·封禅书》。后因以枌榆为故乡的代称。
(41)滔:通“”。疑惑。
(42)畴:谁。
【译文】
“汉朝当初的都城,在渭水之滨,故秦的都城在它的北方,这便是咸阳。东边有崤山函谷,桃林要塞,重关险阻与太华、少华两山相联。传说太华、少华本为一体,黄河流至此处为山所阻,巨灵河神,挥掌发出神力,一掌将山劈开,一脚踢通山谷,使山分为两半,河水流畅无阻。巨灵河神劈山踢谷所留的手印足迹,至今仍然清晰可见。西边有陇山险隘,隔绝华夏和西戎,除陇山外,岐山、梁山、汧山、雍山,还有陈宝、鸣鸡等山峰、宝地都环绕咸阳西部。咸阳的南边山峰连绵,号称终南山,其中有一座太一山峰,高耸入云,巍峨险峻。终南太一,山山相联,绵绵延延,杜陵、鄠县两地座落其中。沣水发于秦岭,流经终南,注入渭水;镐水发于城南山中,注入城中昆明池;又有蓝田珍玉,产于蓝田山中。北面则是平原丘陵,依傍渭水与泾水,坦坦荡荡,广袤田野,成为西京依凭的重地。远处有九嵕甘泉,极为阴寒,盛夏之时仍有冰冻,此乃避暑胜地。这里良田沃野,广阔无垠,实在是上等的土地,都城之所在。从前,天帝偏爱秦穆公,穆公于梦中觐见天帝,天帝喜悦,命人奏起钧天广乐,盛宴款待穆公,天帝畅饮而醉,作金书,将鹑首星次对应的分野赐给穆公享用。当时,天下强国还有齐、楚、燕、韩、赵、魏,然而,整个天下最终却归于地处偏远的秦国,这种结局难道不奇异吗?自从我汉高祖皇帝进入关中之时,五星相和,排列有序,聚于秦之分野,娄敬委弃挽车,驳斥建都洛阳之说,力主建都关中。上天开导高祖之心,人臣启发高祖之谋。高祖筹划决策建都时,也正是考虑了上天神灵的旨意,选择可安邦立国之地而建都城,难道没有考虑过四通八达的东京洛阳吗?难道没有想过要重归故乡枌榆吗?只是天命不容怀疑,谁敢轻易背离!以上描述的是西京的地势。
“于是量径轮1,考广袤2,经城洫3,营郭郛4,取殊裁于八都5,岂启度于往旧?乃览秦制,跨周法,狭百堵之侧陋6,增九筵之迫胁7,正紫宫于未央8,表峣阙于阊阖9。疏龙首以抗殿10,壮巍峨以岌(11),亘雄虹之长梁(12),结棼橑以相接(13)。蒂倒茄于藻井(14),披红葩之狎猎(15),饰华榱与璧珰(16),流景曜之晔(17)。雕楹玉磶(18),绣栭云楣(19),三阶重轩,镂槛文(20)。右平左墄(21),青琐丹墀(22),刊层平堂(23),设切厓隒(24)。坻崿鳞眴(25),栈巉崄(26),襄岸夷涂(27),修路陖险。重门袭固,奸宄是防(28),仰福帝居,阳曜阴藏(29)。洪钟万钧,猛虡趪趪(30),负筍业而余怒(31),乃奋翅而腾骧(32)。朝堂承东,温调延北,西有玉台,联以昆德(33),嵯峨崨(34),罔识所则。若夫长年、神仙,宣室、玉堂,麒麟、朱鸟,龙兴、含章(35),譬众星之环极,叛赫戏以辉煌(36)。正殿路寝(37),用朝群辟(38),大夏耽耽(39),九户开辟。嘉木树庭,芳草如积,高门有闶(40),列坐金狄(41)。以上宫室。
【注释】
1径:南北。轮:纵,南北。
2广:东西。袤:南北。
3洫(xù):护城河。
4郛(fú):外城。
5裁:制。八都:犹八方。
6狭百堵之侧陋:筑室百堵,今以为陋。
7九筵:《周礼》:明堂九筵。
8紫宫:即紫微宫,天帝的居室。也指帝王宫禁。未央:西汉宫殿名。
9峣(yáo):高远。阊阖(chāng hé):宫之正门。
10疏龙首以抗殿:秦时有黑龙从南山出,饮渭水,其行道因成土山。疏山为台殿,不假板筑,高出长安城。抗,举。
(11)岌(yè):高大险峻的样子。
(12)亘:横贯。雄虹:虹分雌雄,双虹出现时,颜色鲜艳者叫雄虹,又称主虹。
(13)棼(fén):阁楼的栋。橑(lǎo):屋椽。
(14)茄:藕茎。以其茎倒植于藻井,其华下向反披。藻井:绘有文彩状如井干形的天花板,有荷菱等图案形,当栋中,交木方为之。
(15)狎猎:重接的样子。
(16)榱(cui):椽子。璧珰(dāng):屋椽上的装饰。
(17)曜(yào):日光。晔(wěi yè):华盛的样子。
(18)楹(yíng):柱子。磶(xí):柱下石。
(19)栭(ér):柱顶上支持屋梁的方木。楣:梁。
(20)槛(jiàn):栏杆。(pí):屋檐前板。
(21)右平左墄(cè):天子殿高九尺,阶九齿,各有九级。其侧阶各中分左右,左有齿,右则滂沱平之,令辇车得上。
(22)青琐:宫门上镂刻的青色图纹。墀(chí):地。
(23)刊:削除。堂:高大。
(24)切:通“砌”。厓隒(yá yān):门槛。
(25)坻:殿阶。
(26)栈:高峻的样子。(yān):齿露的样子。
(27)襄:高。岸:殿阶。
(28)宄(gui):窃盗或作乱的坏人。在外曰奸,在内曰宄。
(29)仰福帝居,阳曜阴藏:太微宫阳时则见,阴时则藏。福,同。帝居,谓太微宫,五帝所居。
(30)猛虡(jù)趪趪(huáng):当筍下,为两飞兽所背负。虡,悬挂钟磬的木架。横木曰筍,直木曰虡。趪趪,任重用力的样子。
(31)筍业:古代悬钟磬的器具。业,指放在筍、虡上的板。
(32)骧(xiāng):奔驰。
(33)“朝堂承东”几句:朝堂、温调、玉台、昆德,皆殿台名。
(34)崨(jié):山势高峻的样子。
(35)“若夫长年、神仙”几句:皆殿名。
(36)叛:光耀明亮的样子。赫戏:光明炎盛的样子。
(37)路寝:天子、诸侯的正室。周曰路寝,汉曰正殿。
(38)群辟:谓王侯公卿士大夫。
(39)夏:屋之四下者为夏,也指高屋、大殿。耽耽:深邃的样子。
(40)闶(kàng):门高的样子。
(41)金狄:金人,铜铸之人像。
【译文】
“于是测量南北,考察东西,挖掘护城河道,修筑城郭,采用八方之城建,岂只遵循往古旧制?参考秦制,超越周法,以周宣百堵之室为狭窄,嫌九筵明堂太迫胁,于是营修未央宫于正中以象紫微宫,树立高阙于宫门之旁。凭依龙首山修筑宫殿,巍峨雄伟,高可及天。长梁横亘如虹,栋椽相衔相接。天花板上绿荷倒垂,红花绿叶重叠相依,玉石瓦珰装饰椽桷,流光溢彩鲜艳明丽。雕梁画柱,祥云如绣。面南座落着三重台阶的高堂大殿,门槛雕刻图案,屋檐饰以彩绘,殿前左边砌有台阶供人行走,右边修成坡道便于辇车出入。宫门上镂刻图文,涂成青色,台阶上遍涂丹漆,大殿四周垒砌基石,围砌栏杆,层层台阶,通往高峻森严的大殿,重重门户,坚固结实,外贼内奸皆难进入,仿佛是天帝的宫殿,沐浴在金色阳光之中。洪钟巨磬,设置殿前,两只奋翅欲飞的猛兽雕在搁架上,仿佛它们背负着沉重的钟磬,犹能腾越驰骋翱翔。朝堂大殿承接于东面,温调殿布于北面,西边有玉台殿,又连接着昆德殿,殿殿相望,参差错落,无法形容其格局。至于长年殿、神仙殿、宣室殿、玉堂殿、麒麟殿、朱鸟殿、龙兴殿、含章殿,诸殿环绕在未央宫周围,如众星之环绕北极,群星璀璨,绚丽辉煌。正殿正室,是朝官听政的地方,殿堂深邃高峻,九门洞开。庭中种植名树,院内绿草如茵,门庭雄伟,十二金人列于两旁。以上描述的是宫室。
“内有常侍谒者1,奉命当御2,兰台、金马3,递宿迭居。次有天禄、石渠校文之处4,重以虎威、章沟5,严更之署。徼道外周6,千庐内附,卫尉八屯7,警夜巡昼,植铩悬8,用戒不虞。以上官寺。
【注释】
1常侍:官名,从入内宫,侍从左右,掌管文书、诏令。谒者:官名,掌宾赞。
2御:进用,奉进。
3兰台:台名。金马:金马门,宦官署门,旁有铜马,故名。汉代学士待诏之处。
4天禄、石渠:阁名,汉宫中藏典籍之处,在未央宫殿北。
5虎威、章沟:更署名,负责宿卫王宫。
6徼:巡察。
7卫尉:官名,掌管宫门警卫。八屯:谓长水、中垒、屯骑、虎贲、越骑、步兵、射声、胡骑,归卫尉掌管,负责昼夜巡警。
8铩(shā):兵器名,长矛。(fā):兵器名,盾,以鲛皮作之。也作“瞂(fā)”。
【译文】
“正殿之中设有常侍、谒者,奉命传达诏令,呈递奏本;兰台、金马,是负责掌管宫廷图书及奏本的所在;天禄、石渠,亦是藏书之所;虎威、章沟,是守卫巡查宫室的住宿之处,八支护卫队负责打更巡夜,护卫宫殿,轮流昼夜巡视,并配备长矛大刀以备不测。以上描述的是官寺。
“后宫则昭阳、飞翔,增城、合欢,兰林、披香,凤皇、鸳鸾1,群窈窕之华丽,嗟内顾之所观。故其馆室次舍2,采饰纤缛3,裛以藻绣4,文以朱绿5,翡翠火齐6,络以美玉,流悬黎之夜光7,缀隋珠以为烛。金戺玉阶8,彤庭辉辉,珊瑚琳碧9,瓀珉璘彬10。珍物罗生,焕若昆仑(11),虽厥裁之不广,侈靡逾乎至尊。于是钩陈之外(12),阁道穹隆,属长乐与明光,径北通乎桂宫(13),命般、尔之巧匠(14),尽变态乎其中。后宫不移,乐不徙悬,门卫供帐(15),官以物辨(16),恣意所幸,下辇成燕(17),穷年忘归,犹弗能遍,瑰异日新(18),殚所未见。以上后宫。
【注释】
1“后宫则昭阳、飞翔”等几句:皆殿名。
2次舍:官吏值宿退息的处所及其所居官署。此处指郎卫。
3采:五色。缛(rù):繁密。
4(yè):缠绕。绣:绘画设色,五彩俱备。
5文:彩色交错。
6翡翠:美石。火齐:玫瑰珠石。
7悬黎:美玉名。夜光:珠名,玉名。
8戺(shì):堂前阶石的两端。
9琳:玉名。碧:青绿色的玉石。
10瓀珉(ruǎn mín):似玉的美石。璘彬:文彩缤纷的样子。
(11)珍物罗生,焕若昆仑:《山海经》:昆仑之墟,有珠树、文玉树。
(12)钩陈:后宫。
(13)属长乐与明光,径北通乎桂宫:长乐、桂宫,宫名。明光,殿名。
(14)般:鲁班。尔:王尔。皆古之巧匠。
(15)供帐:供设帷帐。
(16)辨:具备。
(17)燕:燕乐。
(18)瑰异:奇异。
【译文】
“后宫是嫔妃的住所,有昭阳、飞翔、增城、合欢、兰林、披香、凤皇、鸳鸾诸殿,华贵典雅,令人惊叹。馆室屋舍,描绘五彩,精致而细腻,华彩缠绕,朱绿交错,缀以美玉、翡翠,交相辉映,悬黎之玉,夜光溢彩,隋侯之珠,秉以为烛。金玉砌台阶,朱漆涂庭院,珊瑚琳碧,文彩缤纷。珍美之物,竞相罗列,光华四射,如入仙境。后宫诸殿虽然规模小巧,然而其绮丽奢华胜过皇宫正殿。后宫之外,又有幽深长廊,连接长乐殿与明光殿,向北直通桂宫。皇上诏命鲁班、王尔之流的能工巧匠,穷其智巧,使后宫千姿百态。皇上所到之处,嫔妃、随从、乐人等随侍左右,门卫供设帷帐;百官采办一应物品,皇上在后宫随意游幸,乘辇游幸,下辇即可饮宴奏乐,经年累月,乐不思返,犹不能遍游后宫,所见奇珍异物,日日更易变换,尽是见所未见。以上描述的是后宫。
“惟帝王之神丽,惧尊卑之不殊,虽斯宇之既坦,心犹凭而未摅1。思比象于紫微,恨阿房之不可庐2,往昔之遗馆3,获林光于秦余4。处甘泉之爽垲5,乃隆崇而弘敷6,既新作于迎风,增露寒与储胥7。托乔基于山冈,直霓以高居8。通天以竦峙9,径百常而茎擢10,上辬华以交纷(11),下刻陗其若削,翔仰而不逮(12),况青鸟与黄雀(13)!伏櫺槛而俯听(14),闻雷霆之相激。柏梁既灾(15),越巫陈方,建章是经(16),用厌火祥(17)。营宇之制,事兼未央(18),圜阙竦以造天(19),若双碣之相望(20),凤骞翥于甍标,咸溯风而欲翔(21)。阊阖之内,别风嶕峣(22),何工巧之瑰玮,交绮豁以疏寮(23),干云雾而上达,状亭亭以苕苕(24)。神明崛其特起(25),井干叠而百增(26),跱游极于浮柱(27),结重栾以相承(28)。累层构而遂(29),望北辰而高兴(30),消雰埃于中宸(31),集重阳之清澄(32)。瞰宛虹之长鬐(33),察云师之所凭(34),上飞闼而仰眺(35),正睹瑶光与玉绳(36)。将乍往而未半(37),怵悼栗而怂兢(38),非都卢之轻(39),孰能超而究升?娑、骀荡,焘奡桔桀,枍栺、承光(40),暌罛庨豁(41)。橧桴重棼(42),锷锷列列(43),反宇业业(44),飞檐(45),流景内照,引曜日月。天梁之宫(46),实开高闱,旗不脱扃(47),结驷方蕲(48),轹辐轻骛(49),容于一扉。长廊广庑(50),途阁云蔓,闬庭诡异(51),门千户万。重闺幽闼,转相逾延,望以径廷(52),眇不知其所返。既乃珍台蹇产以极壮(53),墱道逦倚以正东(54),似阆风之遐坂(55),横西洫而绝金墉(56),城尉不弛柝(57),而内外潜通(58)。前开唐中,弥望广潒,顾临太液(59),沧池漭沆(60),渐台立于中央(61),赫昈昈以弘敞(62)。清渊洋洋(63),神山峨峨,列瀛洲与方丈,夹蓬莱而骈罗,上林岑以垒(64),下崭岩以嵒龉(65)。长风激于别陦(66),起洪涛而扬波,浸石菌于重涯,濯灵芝以朱柯(67),海若游于玄渚(68),鲸鱼失流而蹉跎(69)。于是采少君之端信,庶栾大之贞固(70),立修茎之仙掌,承云表之清露,屑琼蕊以朝飧(71),必性命之可度。美往昔之松、乔(72),要羡门乎天路(73),想升龙于鼎湖(74),岂时俗之足慕!若历世而长存,何遽营乎陵墓?以上离宫。
【注释】
1凭:满。摅(shu):舒。
2庐:居。时阿房已坏,故不得居。
3(mì):视,寻觅。
4林光:秦离宫名。
5甘泉:山名。爽垲(kǎi):明亮干燥。
6弘敷:延蔓。
7迎风、露寒、储胥:馆名。
8(dì)霓:高的样子。
9通天:台名。(miǎo):高。
10常:古代长度单位,一丈六尺为常。茎:特。擢:独出的样子。
(11)辬(bān)华:华美。
(12)(kun):大鸟名。
(13)青鸟、黄雀:皆小鸟。
(14)伏:凭。櫺(líng):台上栏。
(15)柏梁:指柏梁台,武帝太初年间遭火灾。
(16)越巫陈方,建章是经:越俗,有火灾,复起屋,必以大,用胜服之。于是作建章宫。
(17)厌(yā):镇压。
(18)兼:倍。所以顺巫言。
(18)造:至。
(20)碣(jié):圆顶的碑石。
(21)凤骞翥(zhù)于甍标,咸溯风而欲翔:谓作铁凤凰,令张两翼,举头敷尾,臿于圆阙之顶,下有转枢,常向风,如将飞。骞翥,展翅的样子。标,末,梢。
(22)别风:阙名。
(23)疏寮(liáo):通明的窗。寮,小窗。
(24)亭亭:高的样子。苕苕:远的样子,凡物之高者仰望即远。
(25)神明:台名,在建章宫内,台上立铜仙人,手承露盘。
(26)井干:楼名,筑累万木,转相交架,如井干。增:重。
(27)跱(zhì):踞,安置。
(28)栾(luán):柱首承梁的曲木。
(29)(ji):登,升。
(30)北辰:北极。
(31)雰(fēn)埃:尘雾。宸:天地之交宇也。
(32)集重阳之清澄:言神明台高,既除去下地之尘雾,乃上止于天阳之宇,清澄之中。上为阳,清又为阳,故曰重阳。
(33)宛虹:弧形的虹。鬐(qí):脊。
(34)云师:星名,毕星。
(35)飞闼(tà):指门楼上的小屋。
(36)瑶光、玉绳:星名。
(37)乍:暂。
(38)悼栗:恐惧战栗。怂(song)兢:惊慌。
(39)都卢:《太康地志》说:都卢国,其人善缘高。(qiáo):便捷。
(40)“(sà)娑、骀(dài)荡”几句:娑、骀荡、枍(yì)栺、承光,四宫殿名。焘奡(ào)、桔桀,高峻深远的样子。
(41)睽罛(kuí gu)、庨豁:高峻深邃的样子。
(42)桴(fú):屋栋。
(43)锷锷、列列:高的样子。
(44)业业:高大的样子。
(45)(niè):高壮的样子。
(46)天梁:宫名。
(47)旗:上画熊虎图象的旗,军将所建。扃:兵车前固定军旗的横木。
(48)结驷方蕲(qí):此门高不复脱扃,结驾驷马方行而入。蕲,马衔。
(49)轹(lì):敲打。驭车欲马疾,以箠敲车辐,使有声。骛(wù):奔驰。
(50)庑(wu):堂下周围的走廊、廊屋。
(51)闬(hàn):墙垣。
(52)(yǎo tiǎo):幽远深邃的样子。径廷:度越,穿行。
(53)蹇产:高的样子。
(54)墱(dèng):石级,自低处向高处的坡道。逦倚:高下曲直相间。正东:阁道从建章馆逾西城东入于正宫中。
(55)阆风:昆仑山名。
(56)墉:城。
(57)柝(tuò):巡夜所敲的木梆。
(58)潜:闭口不说话。
(59)“前开唐中”几句:唐中、太液,池名。潒(dàng),水荡漾的样子。
(60)漭沆:宽广的样子。
(61)渐台:台名,在太液池中,高二十余丈。
(62)昈昈(hù):光彩的样子。
(63)清渊:清渊海,位于建章宫北。
(64)林岑:险峻的样子。(zuì):山貌。
(65)喦(yán):高峻的山崖。
(66)陦(dǎo):水中山。
(67)浸石菌于重涯,濯灵芝以朱柯:石菌、灵芝,皆海中神山所有神草名,仙人所食者。重涯,池边。朱柯,芝草茎赤色。
(68)海若:海神。
(69)鲸鱼:建章宫北有池,以象北海,刻石为鲸鱼,长三丈。蹉跎:失足,颠踬。
(70)于是采少君之端信,庶栾大之贞固:少君、栾大,皆武帝时方士。少君,姓李,自称能与仙人相接,栾大自称能得不死之药。贞固,固守正道。
(71)承云表之清露,屑琼蕊以朝飧:武帝作铜露盘,承天露,和玉屑饮之,欲以求仙。琼蕊,古代传说中琼树的花蕊,似玉屑。
(72)松、乔:赤松子与王子乔,传说之古仙人。
(73)羡门:羡门高,传说古仙人。
(74)想升龙于鼎湖:黄帝采首山铜,铸鼎于荆山下,鼎既成,龙垂胡髯下迎黄帝,黄帝骑龙乃上去,名其处鼎湖。
【译文】
“只有帝王的宫殿才应如此神丽,后宫这样奢华恐怕难以体现尊卑之别。尽管后宫这样华丽宽敞,嫔妃们心中仍然郁郁不欢,她们常与紫微宫相比仍感不足,又时常感叹阿房宫已不可居。寻觅往昔之离宫别墅,发现亡秦所遗留的离宫林光宫,它建造在高高的甘泉山上,更显得宫院高大而宽广,于是皇上为嫔妃们在林光宫旁又添造离宫,新建迎风馆,又增露寒宫与储胥宫。宫殿的基石建筑于高高的山岗之上,楼台馆舍矗立山巅,独立于天地之间,度其上下而有百丈,山岗之上楼台华丽,山岗以下峭壁有如刀削,善翔的大鸟尚飞不过去,又何况田野间的青鸟与黄雀!凭栏俯听,雷霆相激,仿佛就在脚下。柏梁台遭火灾焚毁,有巫士献策,又兴建建章宫,以避火殃。建章宫的规模宏大,两倍于未央宫,圆形的宫阙高耸入云天,犹如两座高高的碣石,相对峙而互望;宫殿的屋脊上树立着展翅的铁凤凰,似乎正欲迎风飞翔。建章宫之东,有一座高高的别风阙,构建精巧,镂窗饰彩,雄伟如直冲云霄,亭亭而仰望。还有几十丈高的神明台,悬于空中,重重叠叠的井干楼,筑累万木,相交架构,多达百重,楼阁之间有辇道相通,层层而上,望北辰似乎触手可及,置身于天宇清澄之中,将污浊俗气弃于脚下。俯瞰长虹之脊,目睹天际云涌,登楼仰眺,能看见天庭中的瑶光与玉绳。欲登上顶楼,未及一半就心中恐惧惊慌,如果没有都卢人的矫健,谁能登上最高的楼台呢?又有娑、骀荡、枍栺、承光,四殿并峙,深远高峻。重梁叠栋,如崖高张,飞檐反宇,雄伟高大。接引日月之光辉,映照内庭之辉煌。天梁之宫,门高且宽,能通过高竖军旗的战车,能驰过驷马并驾的宫车。阁道长廊,延蔓如云,庭院奇异,万户千门。宫中门户,幽幽重重,辗转相通,曲曲折折,穿行其中,竟迷惑而不识归程。珍台高崇而壮观,阁道逶迤向东延伸,形成由低往高的坡道,跨越西城河而越西城郭,由建章馆再通正宫。城门校尉击柝巡更,负责守卫,城内城外默默警觉。台前开辟唐中池,极目望去水波浩淼,来到台后的太液池,只见碧水荡漾,池中矗立一座渐台,高大宽广,光彩赫赫。建章宫北的清渊海广大无涯,池中筑造三座假山,象征海中的瀛洲、蓬莱、方丈三座神山,三神山并列,蓬莱居于中央,瀛洲、方丈列于两旁,山形高峻,参差错落。风起之时,碧水扬波,波涛冲击山石,浪花淹没池边的石菌仙草,洗涤灵芝和朱柯。海神在深水间漫游,鲸鱼也在此驻足。武帝听信方士少君、栾大之言,认为能与仙人相通,取长生不老之药,于是修筑高高的铜柱,犹如仙人巨掌,在高空中托举大铜盘,承接上天之云露,研入琼树花蕊,每日清晨饮用,以为如此可使性命超度,长生不老。武帝常常羡慕赞美传说中的仙人王子乔和赤松子,想要与羡门高约会于云际天路,又希望像黄帝一样乘龙于鼎湖升天,若真能如此,人间俗世还有什么可留恋!若能万世长存,又何必急急营造陵墓?以上描述的是离宫。
“徒观其城郭之制,则旁开三门,参涂夷庭1。方轨十二2,街衢相经3,廛里端直,甍宇齐平。北阙甲第4,当道直启,程巧致功,期不陁陊5。木衣绨锦,土被朱紫6,武库禁兵7,设在兰锜8,匪石匪董9,畴能宅此?尔乃廓开九市,通阛带阓10,旗亭五重(11),俯察百隧(12),周制大胥(13),今也惟尉(14)。瑰货方至(15),鸟集鳞萃,鬻者兼赢,求者不匮。尔乃商贾百族,裨贩夫妇(16),鬻良杂苦(17),蚩眩边鄙(18)。何必昬于作劳(19),邪赢优而足恃?彼肆人之男女,丽美奢乎许、史(20)!以上市肆。
【注释】
1庭:正。
2方轨:两车并行。
3街:大道。
4北阙:当帝城之北。甲:第一。第:馆。
5(duò):小崩,溃塌。陊(duò):塌落。
6木衣绨锦,土被朱紫:言皆彩画,如锦绣文章。绨,厚缯。
7禁兵:皇帝武库中的兵器。
8兰锜:兵器架。受他兵曰兰,受驽曰锜。
9石:石显,字君房。少坐法腐刑,为黄门中尚书。元帝被疾,不亲政事。事无大小,因显口决。董:董贤,字圣卿,哀帝悦其仪貌,拜为黄门郎,诏将作监为贤起大第北阙下,土木之功穷极技巧。
10阛(huán):市垣。阓(huì):市之外门。
(11)旗亭:市楼。
(12)隧:列肆道。
(13)大胥:《周礼》:司市,胥师二十人,然尊其职,故曰大。
(14)尉:《汉书》:京兆尹,长安四市,皆属焉。然市有长丞而无尉,盖通呼长丞为尉耳。
(15)方:四方。
(16)裨贩:买贱卖贵,以自裨益。《周礼》:大市,日仄而市,百族为主。朝市,朝时而市,商贾为主,夕市,夕时而市,贩夫贩妇为主。
(17)苦(gu):粗劣。
(18)蚩眩:惑乱。
(19)昬(min):勉力,通“”。
(20)许、史:指汉宣帝时两家外戚许皇后家和史姓母家,皆显贵。
【译文】
“观览长安的城郭建制,每一面城墙有三道城门,三条大道坦荡平直,每条大道可并行四车,宽舒有余,若三门洞开,则可十二辆同时行驶,各门之间街道相通,经纬分明。城内民宅整齐划一,房檐高低齐平。城北为头等宅第,宅门皆直通大道。这些宅第都是挑选能工巧匠,尽其所能,设计精巧,建造牢固,期望永不倾覆毁坏。其宅第凡屋檐、梁柱、窗棂使用木材之处皆饰彩绘,如同锦绣,凡墙壁以土所筑之处皆涂以朱漆,宅中设有武器库,贮藏各种兵器,若不是石显与董贤之辈,谁又能住在这样的地方呢?城内开辟九处集市,围墙环通,市门相连。每市中心有一座五层高的市楼,楼上设旗幡,登楼可俯察街市纵横,百货摊位。周朝的制度是称市官为大胥,而今设尉掌管集市,通常称其为长丞都尉官。珍奇百货从四方而来,如同鸟投林中,鱼汇深潭。卖东西的人成倍地赢利,买东西的人接连不断。各种各样的商人,贱买贵卖,以次充好,欺负蒙骗纯朴的边民。何必辛辛苦苦地勤劳耕作?靠这些邪门歪道就获取暴利,看市场上这些男女,华服美饰,其奢华胜过皇亲国戚。以上描述的是市场商铺。
“若夫翁伯、浊、质、张里之家1,击钟鼎食,连骑相过,东京公侯,壮何能加!都邑游侠,张、赵之伦2,齐志无忌,拟迹田文,轻死重气,结党连群,实蕃有徒3,其从如云。茂陵之原4,阳陵之朱5,悍虓豁6,如虎如7。睚眦虿芥8,尸僵路隅9,丞相欲以赎子罪,阳石污而公孙诛10。若其五县游丽辩论之士(11),街谈巷议,弹射臧否(12),剖析毫厘,擘肌分理,所好生毛羽(13),所恶成创痏(14)。以上游侠。
【注释】
1若夫翁伯、浊、质、张里之家:翁伯以贩脂而倾县邑,浊氏以胃脯而连骑,质氏以洗削而鼎食,张里以马医而击钟。
2张、赵:《汉书》:箭张禁,酒赵放,皆长安名豪,报仇怨,养刺客者也。
3蕃(fán):多。徒:众。
4茂陵:古县名,今陕西兴平东北。原:原涉,《汉书》曰:原涉,字巨先,自阳翟徙茂陵。涉外温仁,内隐忍好杀。睚眦于尘中,触死者甚多。
5阳陵:古县名,在今陕西咸阳东北。朱:朱安世,汉京师大侠。
6虓(xiāo):猛虎怒吼。
7(chu):兽名,大如狗,文如貍。
8虿(chài)芥:同“蒂芥”。积在心中的小小不快。
9僵:仆。
10阳石污而公孙诛:《汉书》曰:公孙贺为丞相,子敬声为太仆,擅用北军钱千九百万,下狱。是时诏捕阳陵朱安世,贺请逐捕以赎敬声罪。后果得安世。安世者,京师大侠也。遂从狱中上书告敬声与阳石公主私通,遂父子死狱中。
(11)五县:谓长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵。长陵,今陕西咸阳东北四十里;安陵,今咸阳东二十一里。平陵,今咸阳西北。
(12)弹射:用言语指责。
(13)生毛羽:喻挖空心思说好话,毫无原则。
(14)创痏(wěi):创伤留下的痕迹,创瘢。
【译文】
“至于翁伯、浊氏、质氏等富商之家,马医张里之门,虽是平民,然而鸣钟列鼎而食,车骑结队而行,即使公侯之家,亦无法比之豪华。都城中还有一批游侠刺客,比如张禁、赵放等人,他们效仿古代的豪杰壮士,如魏公子、孟尝君,立其志向,拟其行为,轻生死而重义气,结党连群,人数众多,追随者无数。茂陵人原巨先,阳陵人朱安世,行动灵捷,剽悍威猛,如同虎豹。稍有不遂,就怒目切齿;与人不合,即杀人抛尸于野外。朝廷久欲捕之,公孙丞相之子敬声获罪入狱,丞相欲捕朱安世以赎子罪。公孙丞相捕获朱安世,投于狱中,朱安世于狱中上书,告发敬声与公主私通之罪,石阳公主的名声受污,公孙父子同被处死。再如五县游手好闲、善辩好论之人,他们街谈巷议,议论时政,指责官吏,大小事情都深入剖析,细至毫厘,深入肌理,对于所喜欢的极力赞美也难尽其意,对于所厌恶的人极力谴责而唯恐遗漏。以上描述的是游侠之士。
“郊甸之内1,乡邑殷赈,五都货殖2,既迁既引3。商旅联槅4,隐隐展展5,冠带交错6,方辕接轸7。封畿千里8,统以京尹9,郡国宫馆10,百四十五。右极盩厔(11),并卷酆、鄠(12);左暨河、华(13),遂至虢土(14)。上林禁苑(15),跨谷弥阜,东至鼎湖(16),邪界细柳(17),掩长杨而联五柞(18),绕黄山而款牛首(19),缭垣绵联,四百余里。植物斯生,动物斯止,众鸟翩翻,群兽(20),散似惊波,聚似京峙(21),伯益不能名(22),隶首不能纪(23)。林麓之饶(24),于何不有?木则枞、栝、棕、楠,梓、棫、楩、枫(25),嘉卉灌丛(26),蔚若邓林(27),郁蓊,爽椮(28),吐葩飏荣(29),布叶垂阴。草则葴、莎、菅、蒯、薇、蕨、荔、苀、王刍、莔、台、戎葵、怀羊(30),苯蓬茸(31),弥皋被冈;筿、敷衍(32),编町成篁(33)。山谷原隰(34),泱漭无疆(35)。以上郊畿。
【注释】
1郊:距都城百里谓之郊。甸:郊外曰甸。
2五都:五大城市,指洛阳、邯郸、临淄、宛、成都。货殖:经商,也指商人。
3迁:谓徙之于彼。引:谓纳之于此。
4商旅:行商。槅(gé):大车(牛车)之轭。
5隐隐、展展:重车声。
6冠带:犹缙绅,谓吏人。
7辕:车前驾牲畜的直木。轸:车后横木。
8畿(ji):指京城管辖的地区。
9京尹:首都所在地区的行政长官。
10郡:古代行政区划名,统县。
(11)盩厔(zhou zhì):县名,即今陕西周至。
(12)酆(fēng):古地名,在今陕西鄠邑东。鄠(hù):汉县名,历代因之,今称鄠邑。
(13)暨:及。河:黄河。华:华山。
(14)虢:古国名,在今河南陕县。
(15)上林:苑名,在今陕西蓝田西。
(16)鼎湖:地名,在今河南灵宝西。
(17)细柳:地名,在西安西北。
(18)长杨、五柞(zuò):宫名,在今陕西周至。
(19)黄山:宫名。款:至。牛首:山名,在今陕西西南。
(20)(pi sì):急走的样子。
(21)京:高。
(22)伯益不能名:《列子》曰:北海有鱼,名鲲。有鸟,名鹏。大禹行而见之,伯益知而名之,夷坚闻而志之。伯益,舜时东夷部落的首领。
(23)隶首:传为黄帝之臣,精算数。
(24)麓:山脚下的林木。
(25)枞(cóng)、栝(guā)、棕、楠、梓(zi)、棫(yù)、楩(pián)、枫:皆树名。
(26)灌:丛生。
(27)蔚:盛貌。邓林:《山海经》曰:夸父与日逐走,渴饮河渭。河渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死,弃其杖,化为邓林。
(28)郁蓊(ài)(duì),(xiāo)爽(sù)椮(shēn):皆草木茂盛的样子。
(29)飏(yáng):飞扬。荣:草木植物花,也作花的通称。
(30)葴(zhēn)、莎、菅(jiān)、蒯(kuǎi)、薇、蕨、荔、苀(háng)、王刍、莔(méng)、台、戎葵、怀羊:皆草名。
(31)苯(zun):草茂盛的样子。蓬茸:草丛盛的样子。
(32)筿(xiǎo):小竹。(dàng):大竹。敷:布。衍:蔓。
(33)町(ting):田地。篁(huáng):竹田,竹林。
(34)隰(xí):低湿之地。
(35)泱(yāng)漭:广大的样子。
【译文】
“京郊二百里内,殷实富饶。洛阳、邯郸、临淄、宛、成都并称五都,商业繁荣,货物互通,商旅车马往来于五都大道,络绎不绝。士族官吏、富商巨贾相互结交,拜客会友的车马熙熙攘攘。京都所辖范围千里方圆,总领官吏为京兆尹。境内的郡国宫馆,共计有一百四十五处。西边辖境至周至县,包括酆县与鄠县,东边到黄河、华山,及河南荥阳一带。上林宫苑,跨谷弥山,东至鼎湖,斜界细柳,掩覆长杨宫,连接五柞宫,环绕黄山宫而至牛首山,长墙绵连,四百余里,植物在这里生长,动物在这里栖息,众鸟翩翩,群兽奋蹄,散走之时,如水惊风而扬波,汇聚之时,又如山之耸峙,既使是掌管山林的伯益也不能尽识其名,善于计算的隶首也无法统计其数。山上山下草木丰饶,无所不有,各种树木,如枞、栝、棕、楠、梓、棫、楩、枫,嘉木丛生,蔚然成林,郁郁葱葱,繁荣茂盛,吐花扬荣,绿叶垂荫。草则有葴、莎、菅、蒯、薇、蕨、荔、苀、王刍、莔、台、戎葵、怀羊,葱郁炽盛,漫山遍野,覆盖山冈,大竹小竹,蔓延四方,辽阔田野,化为竹林,高山低谷,平原洼地,林木蘩茂,广袤无垠,阔远无边。以上描述的是郊畿。
“乃有昆明、灵沼,黑水、玄阯1,周以金堤2,树以柳杞。豫章珍馆,揭焉中峙3,牵牛立其左,织女处其右,日月于是乎出入,象扶桑与濛汜4。其中则有鼋、鼍、巨鳖5,鳣、鲤、、鲖6,鲔、鲵、鲿、7,修额短项,大口折鼻,诡类殊种8。鸟则鹔、鸹、鸨9,鹅、鸿、10,上春候来(11),季秋就温,南翔衡阳(12),北栖雁门(13)。奋隼归凫(14),沸卉訇(15),众形殊声,不可胜论(16)。以上昆明池。
【注释】
1玄:黑色。阯(zhi):水中小洲。
2金堤:言坚如金。
3揭:举。
4扶桑:神木名,传说日出其下。濛汜:古称太阳没入之处。
5鼋(yuán):大鳖。鼍(tuó):也叫扬子鳄、猪婆龙,爬行动物,是鳄鱼的一种。
6(xù):鱼名,即鲢。鲖(tóng):鱼名,即鳢。
7鲔(wěi):鱼名,即鲟鱼。鲵(ní):娃娃鱼。鲿(cháng):鱼名,一名黄颊。(shā):吹沙小鱼。
8诡:奇异。
9鹔(sù shuǎng ):水鸟。鸹(guā):鸟名,灰鹤。鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,无后趾。
10(jiā)鹅:野鹅。鸿(hóng):大雁。(kun):鸟名,即鹍鸡。
(11)上春:农历正月,即孟春。也泛言初春。
(12)衡阳:湖南衡阳有回雁峰,相传雁至此,不再南飞。
(13)雁门:山名,在山西代县西北。《山海经》载,雁门山,雁出其间。
(14)隼(sun):鸟名,凶猛善飞。凫(fú):野鸭。
(15)沸卉、(pēng)訇:鸟奋飞之声。
(16)论:说。
【译文】
“城中有一座昆明池,池中央还有一片小洲,池水泥土皆为黑色。池边围绕着坚固的石堤,堤岸植柳成荫。池中小洲上矗立着豫章馆,牵牛塑像立于其左,织女塑像位于其右,居住馆中,每日看朝阳从池中升起,日落又明月升空,仿佛是日出之国扶桑与落日之水濛汜。池水深广,内有大鳖、鳄鱼、甲鱼、黄鱼、鲤鱼、鲢鱼、乌鱼、娃娃鱼、鲿鱼、鱼,各种鱼类,千奇百怪,形态各异。鸟则有鹔、鸹、鸨、野鹅、大雁、鹍鸡,初春飞来,暮秋飞去,向南飞到衡阳,往北栖于雁门,奋飞的鹰隼,归来的野鸭,喧闹飞腾,形态不同,鸣声各异,百样千声,不胜其论。以上描述的是昆明池。
“于是孟冬作阴1,寒风肃杀,雨雪飘飘,冰霜惨烈,百卉具零2,刚虫搏挚3。尔乃振天维,衍地络4,荡川渎5,簸林薄6,鸟毕骇,兽咸作。草伏木栖,寓居穴托,起彼集此,霍绎纷泊7,在彼灵囿之中,前后无有垠锷8,虞人掌焉9,为之营域10。焚莱平场(11),柞木翦棘(12),结罝百里(13),迒杜蹊塞(14),麀鹿麌麌(15),骈田逼仄(16)。天子乃驾雕轸,六骏(17),戴翠帽(18),倚金较(19),璇弁玉缨(20),遗光儵爚(21)。建玄弋,树招摇(22),栖鸣鸢(23),曳云梢(24),弧旌枉矢(25),虹旃霓旄(26)。华盖承辰,天毕前驱(27),千乘雷动,万骑龙趋,属车之簉(28),载猃猲(29)。匪唯玩好(30),乃有秘书(31),小说九百(32),本自虞初(33),从容之求,实俟实储(34)。于是蚩尤秉钺(35),奋鬣被般(36),禁御不若(37),以知神奸(38),魑魅魍魉(39),莫能逢旃(40),陈虎旅于飞廉(41),正垒壁乎上兰(42)。结部曲(43),整行伍(44),燎京薪,雷鼓(45),纵猎徒,赴长莽。迾卒清候(46),武士赫怒,缇衣(47),睢盱拔扈(48)。光炎烛天庭(49),嚣声震海浦(50),河、渭为之波荡,吴岳为之陁堵(51)。百禽遽(52),骙瞿奔触(53),丧精亡魂,失归忘趋,投轮关辐,不邀自遇。飞箾(54),流镝(55),矢不虚舍(56),不苟跃(57),当足见蹍,值轮被轹(58),僵禽弊兽,烂若碛砾(59)。但观罝罗之所结(60),竿殳之所揘毕(61),叉蔟之所搀捔(62),徒搏之所撞(63),白日未及移其晷(64),已狝其什七八(65)。若夫游高翚(66),绝阬逾斥(67),毚兔联猭(68),陵峦超壑,比诸东郭(69),莫之能获。乃有迅羽轻足(70),寻景追括(71),鸟不暇举(72),兽不得发(73),青骹挚于下(74),韩卢噬于末(74)。及其猛毅髬髵(76),隅目高匡(77),威慑兕虎(78),莫之敢伉(79)。乃使中黄之士(80),育、获之俦(81),朱鬕髽(82),植发如竿(83),袒裼戟手(84),踽盘桓(85),鼻赤象(86),圈巨狿(87),摣狒、猬(88),窳、狻(89),揩枳落(90),突棘藩,梗林为之靡拉(91),朴丛为之摧残(92)。轻锐僄狡捷之徒(93),赴洞穴,探封狐(94),陵重(95),猎昆(96),杪木末(97),擭猢(98),超殊榛(99),飞鼯(100)。以上田猎。
【注释】
1孟冬作阴:孟冬十月,阴气始盛,万物凋落。
2卉:草的总名。
3刚虫:凶猛的鸟兽。搏挚:猛击。
4衍:申布。
5荡:动。
6簸:扬。林薄:草木丛杂的地方。
7霍绎:飞走的样子。纷泊:盛多的样子。
8垠锷:边际。
9虞人:古代掌管山泽苑囿、田猎的官。
10营域:猎场。
(11)莱:草。
(12)柞(zé):砍削树木。
(13)罝(ju):网。
(14)迒(háng):道路。杜:塞。蹊:小路。
(15)麀(you):牝鹿。也泛指雌兽。麌麌(yu):兽群聚集的样子。
(16)骈田:布集,连属。逼仄:迫近、密集的样子。
(17)(bó):毛色青白相杂之马。
(18)翠帽:翠羽装饰的华盖。
(19)较(jué):车箱两旁横木,前端有曲钩谓之耳。
(20)璇(xuàn):美玉。弁(biàn):马冠。缨:套在马颈上的革带,驾车时用,也叫“鞅”。
(21)遗光:光彩照人;亦谓光之迅疾。儵(shu):疾走的样子,引申为疾速、忽然。爚(yuè):消散。
(22)建玄弋,树招摇:玄弋、招摇,星名。也指绘有玄弋、招摇之旗,建树用以前驱。
(23)栖:谓画鸢形于旗上。鸢(yuān):鸷鸟名,俗称鹞鹰、老鹰。
(24)梢:通“旓(shāo)”。旌旗上的飘带。
(25)弧旌:绘有弧星图形的军旗,以象征天讨。弧,星名,共有九星,位于天狼星东南,形似弓箭,乃天之弓也。枉矢:星名,类大流星,蛇行而仓黑,望之如有毛羽然。这里指绘有枉矢星的旗。
(26)旃(zhān):赤色曲柄的旗。旄:竿顶用旄牛尾为饰的旗。
(27)华盖承辰,天毕前驱:华盖星覆北斗,王者法而作之。毕,古代用以捕捉禽兽的长柄网,象毕星,前驱载之。
(28)属车:皇帝的侍从车子,也称副车、贰车、佐车。簉(zào):副。
(29)猃(xiǎn):长嘴猎狗。猲(xiē xiāo):短嘴狗。
(30)匪:竹器,同“篚”。
(31)秘书:秘密之书,指谶纬图箓之类。
(32)小说:医巫厌祝之术。共有九百四十三篇,言九百,举大数也。
(33)虞初:西汉河南洛阳人,武帝时以方士侍郎号“黄车使者”。曾根据《周书》改写成《周说》九百四十三篇,已佚。
(34)实俟实储:持此秘术,储以自随,待上所求问,皆常具也。实,此。俟,待。储,具。
(35)蚩尤:古九黎族部落酋长,在涿鹿山(今河北涿鹿东南)与黄帝打仗,被杀。钺:古代一种像斧子的兵器。
(36)鬣(liè):兽类颈上的长毛。般:通“斑”。指杂色花纹的虎豹皮。
(37)若:顺。
(38)神奸:鬼神作怪为害之情。
(39)魑:山神。魅:鬼怪。魍魉:水神。
(40)旃:之。按,以上六句谓古代一种先驱的骑兵,也叫旄头骑。
(41)虎:指虎贲(bēn),官名,掌王出入仪卫之事。又为勇士的通称。旅:指旅贲,古代帝王或诸侯出巡时护车的勇士。飞廉:馆名,在京师长安,馆上铸有神禽飞廉的铜象,故名。
(42)垒壁:军营的围墙。上兰:观名,在上林苑中。
(43)部曲:古时军队的编制单位,大将军营五部,部有校尉一人。部下有曲,曲有军侯一人。
(44)行伍:古代军队编制,五人为伍,二十五人为行,故以“行伍”作为军队代称。
(45)(xiè):擂,击。
(46)迾(liè)卒:担任清道警卫的士卒。清候:清道候望。
(47)缇衣:武士的服装。橘红色。(mò gé):古祭服上蔽膝,用茅蒐草染成赤黄色。大夫以上服,士则服。
(48)睢盱(hui xu):仰视的样子。
(49)烛:照。
(50)海浦:通海之口。
(51)吴:山名,吴山,在陕西陇县西南。岳:山名,岳山,所在未详。(tuó):落。
(52)(líng)遽:惊怖慌张。
(53)骙(kuí)瞿:遑遽奔走的样子。奔触:奔突。
(54):捕鸟网。(sù)箾(shuò,又音xiāo):鸟网的形状。
(55)镝(dí):箭镞,也指箭。(pò bó):射中物声。
(56)舍:放。
(57)(chán,又音yán):铁把短矛。
(58)轹(lì):车轮碾过。
(59)碛砾(qì lì):河滩上的细石。
(60)(juàn):用绳索、罗网捆缚。
(61)殳(shu):杖,一端有棱,长丈二而无刃。揘(huáng)毕:撞击。
(62)蔟(cù):刺。搀捔(zhuó):贯刺。
(63)撞(bì):撞倒。
(64)晷(gui):影,日影。
(65)狝(xiǎn):杀戮。
(66)(jiāo,又音qiáo):长尾雉。翚(hui):大飞。
(67)阬(gāng):丘陵,土冈。斥:盐碱地。
(68)毚(chán):狡兔。联猭(chuān):奔走的样子。
(69)东郭:指东郭,狡兔名。《战国策·齐策》:“韩子卢者,天下之疾犬也。东郭者,海内之狡兔也。韩子卢逐东郭,环山者三,腾山者五,兔极于前,犬废于后。”
(70)迅羽:指鹰。轻足:好犬。
(71)景:“影”本字。括:箭的末端。
(72)举:飞。
(73)发:骇走。
(74)青骹(qiāo):鹰之青胫者。挚:击。(gou):草制的袖套,用以束衣袖、射箭或操作时用之。
(75)韩卢:即韩子卢。(xiè):系牲畜的绳索。
(76)髬髵(pi ér):怒兽奋鬣的样子。
(77)隅目:怒视的样子。高匡:深瞳子。皆谓猛兽作怒可畏者。
(78)兕(sì):雌的犀牛。
(79)伉(kàng):抵挡。
(80)中黄:指勇力之士。
(81)育:夏育。获:乌获,皆古之勇力者。
(82)鬕(mà):以带饰发。(jì):露髻。髽(zhuā):妇人的丧髻,以麻发合结曰髽。
(83)植:树立。
(84)袒裼(tǎn xi):脱衣露体。戟手:用食指中指指点,其形如戟。此形容勇武之状。
(85)踽(ju):犹言开步。
(86)鼻赤象:象鼻赤者怒。
(87)巨狿:兽名。
(88)摣(zhā):抓,捕捉。狒:狒狒。猬:刺猬。
(89)(zi):揪取。窳(yu):兽名,即窫窳。狻(suān):狻猊,兽名,即狮子。
(90)枳落:枳木所编成的篱笆。落,藩蓠,篱笆。
(91)梗:有刺的草木。靡(mi)拉:毁坏。
(92)朴(pò):从生的树木,属榆科,朴属植物的泛称。
(93)僄(piāo)狡:轻疾勇猛。
(94)封:大。
(95)(yān):山峰。一说小山。
(96)昆(tú):马名,即。
(97)杪(miǎo):树梢,木末。
(98)(chán)猢:兽名,猿属。
(99)殊:大。榛:木名,灌木或小乔木。
(100)(dì):撮取,捎取。鼯(wú):鼠名,俗称飞鼠,别名夷由,形似蝙蝠。
【译文】
“到了初冬时节,天气逐渐转凉,寒风阵阵,遍野冰霜,雪花飞舞,草木全都枯干凋落,便于凶猛的鸟兽扑击。这时候正是狩猎的好时机,于是皇家开始冬季围猎,布开天罗地网,派人四处驱赶惊骇鸟兽,群鸟受惊飞起,群兽不安奔逃,在草丛中藏身,栖息于密林,无法安稳求生,只有洞穴是最好的隐蔽之所。鸟兽被四方驱赶,奔逃避祸,鸟飞兽跑,纷至沓来。上林苑中,鸟兽随处可猎,广阔的上林,成为猎场。虞官负责管理林苑,每到狩猎季节,他便界定猎场区域,做好狩猎的准备工作,焚烧杂草,砍削树木,铲除荆棘,平整场地,张挂百里之网,堵塞野兽逃窜的小道,无处可逃的走兽密密麻麻,聚以待毙。于是,天子率队浩浩荡荡前来围猎。天子乘坐着雕饰华美、六匹骏马驾的辇车。天子端坐车上,头顶翠羽华盖,身靠金饰车厢,驾车的骏马神骏非凡,马缨悬垂着美玉,挽具装点着玉石,驾车飞驰,光彩四射。狩猎的队伍浩浩荡荡,旌旗飘扬,前面的队伍高举着玄弋旗,象征前驱;招摇旗,表示军威强劲,象征天帝的威严,队伍中央高举着鸣鸢旗,表示栖止,旌旗飘荡,如云摇曳。还有孤星旗、枉矢旗,象征天帝率领降妖之师前来征讨。曲柄旗上绘有彩虹,霓旄旗上绘有雌蜺。华盖上面绣着北斗七星,天子威严地坐在下面,千乘战车追随天子,车轮隆隆,万名骑士趋附其后,有如长龙,侍从们带领猎犬,紧跟在大队之后。天子出猎,场面壮观,有的车上装满了天子的赏玩之物,甚至还携带着神仙方术秘籍,求医占卜巫术,共九百余篇,选自《虞初周说》,装在车上,以备天子垂询。于是,蚩尤般的武士手持铁钺,肩披长发,身穿虎皮,驱赶污秽,震慑鬼神,山精树怪都远远避开。围猎大军在飞廉馆操练勇士,在上兰观安下大军营寨,编制部队,整顿行伍,燃起高高的火堆,擂响咚咚的战鼓。让士卒们四处散开,奔赴广阔的丛林,守卫的士卒清理道路,猎兽的武士抖擞精神,下穿赤黄色的护膝,上穿桔黄色的武士服,双目炯炯,威武雄壮。营寨前的火堆烈焰冲天,士卒们的欢嚣响彻山林,河渭之水被激起波浪,吴岳之峰为此崩塌。鸟兽惊慌逃窜,左奔右突,吓破了胆,跑丢了魂,不知何处有路,不需驱赶,便自投罗网,撞上战车,卡入车轮。射出的箭没有虚射,投出的矛没有空投,脚踏车碾,转眼间,飞禽跌落,走兽毙命,横七竖八,堆如积石。只见到罗网套住的,竿杖扑打的,叉矛刺杀的,徒手所擒的,众人各显身手,太阳尚未落山,已猎获禽兽十之七八。至于那些游荡的野雉,早已振翅高飞,逃离山冈,越过沼泽;狡兔拚命奔逃,窜上山岭,跨过深谷,跑得比神兔还快,没有人能捉得住。于是,猎人们放出迅飞的猎鹰,轻捷的猎犬,它们能追上射出的飞箭,能搜寻猎物的身影,受惊的鸟儿来不及飞走,惊骇的野兽来不及逃跑,已经被猎鹰叼到猎人面前,或者已经被猎犬咬死在套索前。那些被活捉的猛兽,怒目圆睁,竖毛龇牙,连凶猛的老虎犀牛见了也要害怕,更不要说人不敢近前了。这时候,有像夏育、乌获一样的勇士,他们用红布带束在额上,用麻编入发中扎成髻,粗大的手好似戟,袒胸露臂,回旋穿行于猛兽之间,用绳索拴住大象的鼻子,把蟃蜒巨兽关入圈中,抓住狒狒、刺猬,甚至还活捉勇猛的狮子。勇士们撞倒了围篱,踩倒了荆棘,毁坏了多刺的草木,摧残了丛林树木。更有那些勇猛、轻捷、矫健之士,深入洞穴之中,搜寻捉拿狐狸,登山越岭,追猎善攀的;爬上高高的树梢,擒获珍贵的猿猴,钻入榛林,捕捉长着一对肉翅的飞鼯。以上描述的是田猎。
“是时后宫嬖人1,昭仪之伦2,常亚于乘舆3,慕贾氏之如皋4,乐《北风》之同车,盘于游畋,其乐只且5。于是鸟兽殚6,目观穷7,迁延邪睨8,集乎长杨之宫。息行夫9,展车马10,收禽举胔(11),数课众寡(12)。置互摆牲(13),颁赐获卤(14),割鲜野飨(15),犒勤赏功。五军六师(16),千列百重(17),酒车酌醴,方驾授饔(18)。升觞举燧(19),既釂鸣钟(20),膳夫驰骑(21),察贰廉空(22)。炙炰夥(23),清酤(24),皇恩溥(25),洪德施,徒御悦(26),士忘罢(27)。巾车命驾(28),回旆右移,相羊乎五柞之馆(29),旋憩乎昆明之池。登豫章(30),简矰红(31),蒲且发(32),弋高鸿(33),挂白鹄(34),联飞龙(35),磻不特(36),往必加双。以上宴飨。
【注释】
1嬖:幸。
2昭仪:后宫官名,汉元帝所置,位视丞相,爵比诸侯王。
3亚:次。乘舆:天子所乘车。
4慕贾氏之如皋:《左传》载:昔贾大夫貌丑,娶妻三年,不言不笑,御以如皋射雉,获之。其妻始笑而言。
5“乐《北风》之同车”几句:《毛诗·北风》曰:“惠而好我,携手同车。”盘,乐。只且,语气词连用,表感叹。
6殚:尽。
7穷:极。
8迁延:退却的样子。睨:斜视。
9行夫:掌供邦国之间使者往来所需车马之事。
10展:陈。
(11)胔(zì):鸟兽腐烂的肉,这里指肉。
(12)数:计。课:录校所得多少。
(13)互:挂肉的架子。摆:分开。牲:供祭祀和宴享用的牛、羊、猪。
(14)卤:通“虏”。
(15)飨(xiǎng):用酒食招待人。
(16)五军:即五营。《汉官仪》:汉有五营。六师:即六军。《周礼》:天子六军。
(17)千列:列千人。
(18)方:并。饔(yong):熟食。
(19)燧:火,行酒举烽火以告众。
(20)釂(jiào):喝酒干杯。
(21)膳夫:官名,掌王及后妃等的饮食。
(22)贰:重。察、廉:祝。
(23)炰(páo):烧烤。夥(huo):多。
(24)清酤:美酒。(zhi):多。
(25)溥(pu):广大。
(26)徒御:鞔车者与驾车者。
(27)罢:通“疲”。
(28)巾车:主车官。
(29)相羊:即徜徉。
(30)豫章:池中台名。
(31)简:省视。矰:古代系生丝以射鸟雀的箭。红:系在矰上的丝线。
(32)蒲且(ju):人名,古楚国之善射者。《列子·汤问》:“蒲且子之弋也,弱弓纤徼,乘风振之,连双鸧于青云之际。”
(33)弋(yì):用带绳子的箭射。
(34)挂:矢丝挂鸟上。
(35)飞龙:鸟名。
(36)磻(bo):石制的箭头。
【译文】
“围猎之时,天子宠爱的后宫嫔妃,昭仪之辈,常常紧随天子之后,她们羡慕古时贾大夫以猎雉博妻子一笑,庆幸自己能与天子‘携手同车’,驰骋游猎,是多么快乐啊!鸟兽围猎已尽,放眼望去,山林一片空旷。于是整顿围猎队伍,前后察看,集合于长杨宫。士卒们暂且歇息,车马卸于一旁,人们将猎获的活兽死禽收聚起来,查点统计猎物多少。架起木架,宰剥分割死兽,准备烧烤,活兽则分给众人。众人们就地割鲜肉烧烤开宴,犒劳辛苦有功之人。五营六军将士,排成百队千行,酒车逐排斟酒,另一辆车装满烤肉饭菜,分发众士卒。举烽火则众人一同饮酒,鸣钟鼓则众人举酒干杯。掌管膳食的官吏,骑着马来回巡视,随时添酒补菜。美酒清醇,人人畅饮。烧烤溢香,任意取食,皇恩浩荡,洪德共享,君臣百姓共同欢悦。掌车之官传令起驾,旌旗移动,车队返回。途中游览了五柞宫,回到昆明池畔停下休息。天子率人们登上豫章台,命人取来专门射飞禽用的弓箭,这种箭上系有丝线,像蒲且一样善射的射手拉弓放箭,射中高飞的鸿雁,又射昆明池中的天鹅和野鸭,系丝线的箭射穿天鹅,又并连野鸭。射手们箭法高超,箭一射出,必中双鸟。以上描述的是宴飨。
“于是命舟牧1,为水嬉,浮鹢首2,翳云芝3,垂翟葆4,建羽旗。齐栧女5,纵棹歌,发引和6,校鸣葭7,奏《淮南》8,度《阳阿》9,感河冯10,怀湘娥(11),惊蝄,惮蛟蛇。然后钓鲂、鳢(12),、鲉(13),摭紫贝(14),搏耆龟,搤水豹(15),潜牛(16),泽虞是滥(17),何有春秋!擿漻澥(18),搜川渎,布九罭(19),设罜(20),摷鲲鲕(21),殄水族(22),蘧藕拔(23),蜃蛤剥(24)。逞欲畋(25),效获麑(26),摎蓼浶浪(27),干池涤薮(28),上无逸飞,下无遗走,擭胎拾卵,蚳蝝尽取(29)。取乐今日,遑恤我后(30)!以上水嬉。
【注释】
1舟牧:主舟官。
2鹢首:船头像鹢鸟,压水神,故天子乘之。
3翳(yì)云芝:画芝草及云气作为船饰。翳,覆。
4翟(dí):用作服饰或舞具的雉羽。葆:车盖。
5栧(yì):船桨。
6发引和:一人唱,余人和。
7葭(jiā):乐器名,同“笳”。
8《淮南》:乐曲名。
9《阳阿》:乐曲名,亦舞名。
10河冯:河神,河伯。
(11)湘娥:指尧之二女娥皇、女英,随舜不及,堕湘水之中。
(12)鲂(fáng):鱼名,一名鳊鱼。
(13)(sǎ):网,如箕形,狭后广前。(yān):鱼名。鲉(yóu):鱼名,似。
(14)摭(zhí):拾取。紫贝:蚌蛤类软体动物名,产海中,白质如玉,壳有紫点纹。
(15)搤(è):通“扼”。掐住,捉住。水豹:水兽名,状似豹。
(16)(zhí):绊住马足。
(17)泽虞:官名,管理沼泽地区。
(18)擿:谓一一轮到。漻澥(liáo xiè):小水。
(19)九罭(yù):一种带有囊袋以捕捉小鱼的网。九,虚数,言其甚密而小。
(20)罜(zhu lù):小鱼网。
(21)摷(zhào):抄取。鲲:鱼子。鲕(ér):鱼苗。
(22)殄(tiǎn):断绝,灭绝。
(23)蘧(qu):荷花。
(24)蜃(shèn):大蛤蜊。
(25)(yú):捕鱼。
(26)麑(ní):幼鹿。(yǎo):幼麋。
(27)摎蓼(jiǎo liǎo):搜索。浶(láo)浪:惊扰不安的样子。
(28)涤:除。薮(sou):大泽。
(29)蚳(chí):蚁卵。古以为食品。蝝(yuán):未生翅的蝗子。
(30)遑:闲暇。
【译文】
“天子又命掌舟之官,备好游船,到池中游玩嬉戏。华丽的游船船首画着鹢鸟,船壁垂挂绣着祥云仙草的锦幛,鸟羽装饰着船边的旌旗。划船的女子们动作整齐,一边划船一边放声歌唱,一人领唱,众人附和,吹奏鸣笳为之伴乐。奏罢《淮南》之曲,又吹楚曲《阳阿》,感动了水仙河伯冯夷,令人怀念湘妃娥皇女英。水神为之惊讶,蛟龙为之震骇。然后,众人又纷纷举竿钓鲂鱼、鲤鱼;撒网捞鱼、鱼;拾紫贝,捉老龟,抓水豹,套水牛,不分种类和大小,不分春夏和秋冬,一味滥捕滥捉。寻遍小溪,又搜沟渠,张挂大网,又布小网,不论大鱼小鱼尽数网捞,灭绝水中生灵;拔莲藕,剥蚌壳,水中生物一概遭殃。肆意打猎捕鱼,捕捉幼鹿幼麋。八方搜索,四面惊扰,放干池水,扫荡沼泽,上无逃飞之鸟,下无亡走之兽,甚至杀兽仔、摸鸟蛋,蚂蚁蝗虫亦不放过!只顾眼前尽兴取乐,哪还想到后世长久!以上描述的是水中嬉戏。
“既定且宁,焉知倾陁?大驾幸乎平乐1,张甲乙而袭翠被2,攒珍宝之玩好,纷瑰丽以奓靡。临迥望之广场,程角觝之妙戏3:乌获扛鼎4,都卢寻橦5,冲狭燕濯6,胸突锋7,跳丸剑之挥霍8,走索上而相逢。华岳峨峨9,冈峦参差,神木灵草10,朱实离离(11)。总会仙倡(12),戏豹舞罴,白虎鼓瑟,苍龙吹篪(13)。女娥坐而长歌(14),声清畅而蜲蛇(15),洪涯立而指麾(16),被毛羽之襳(17)。度曲未终(18),云起雪飞,初若飘飘,后遂霏霏。复陆重阁(19),转石成雷,礔激而增响(20),磅礚象乎天威(21)。巨兽百寻(22),是为曼延(23),神山崔巍,欻从背见(24),熊虎升而挐攫(25),猿狖超而高援(26)。怪兽陆梁(27),大雀踆踆(28),白象行孕(29),垂鼻辚囷(30),海鳞变而成龙(31),状蜿蜿以蝹蝹(32)。含利(33),化为仙车,骊驾四鹿(34),芝盖九葩,蟾蜍与龟,水人弄蛇(35)。奇幻儵忽,易貌分形,吞刀吐火,云雾杳冥(36),画地成川,流渭通泾。东海黄公,赤刀粤祝,冀厌白虎,卒不能救,挟邪作蛊,于是不售(37)。尔乃建戏车,树修旃(38),侲僮程材(39),上下翩翻,突倒投而跟,譬陨绝而复联。百马同辔,骋足并驰,橦末之伎,态不可弥(40),弯弓射乎西羌(41),又顾发乎鲜卑。以上百戏。
【注释】
1平乐:馆名。在上林宛中未央宫北。
2甲乙:帐名。翠被(pi):饰以翠羽的外氅。
3角觝:本为相互角力的一种技艺,后为百戏的总名。
4乌获:战国时秦力士。也用为力士的通称。
5寻橦(chuáng):汉代杂技名,即爬竿。橦,竿木。
6冲狭:卷簟席,以矛插其中,伎儿以身投,从中过。燕濯:以盘水置前,坐其后,踊身张手跳前,以足偶节逾水,复却坐,如燕之浴也。
7铦(xiān):利。
8跳丸剑:抛丸、掷剑。挥霍:抛掷丸剑之形。
9华岳:指华山。
10神木:松柏灵寿之属。灵草:芝英。灵草冬荣,神木丛生。
(11)离离:实垂之貌。按,以上四句为布景。
(12)仙倡:伪作假形,谓如神也。
(13)“戏豹舞罴”几句:豹、罴、虎、龙,皆由人戴假头具装扮而成。篪(chí),古管乐器。
(14)女娥:娥皇、女英。
(15)蜲蛇:回旋曲折的样子,此指歌声。
(16)洪涯:传说中上古善伎乐人。指麾:即指挥。
(17)襳(shēn shi):羽毛轻扬的样子。
(18)度曲:按曲谱唱歌。
(19)复陆:复道阁,在上面转石以象雷声。
(20)礔(pi):迅猛的雷声。
(21)磅礚(kē):雷霆声,如天之威怒。
(22)寻:古代长度单位,八尺为一寻。
(23)曼延:古代百戏的一种。
(24)欻(xu):忽然。
(25)挐(ná)攫:张牙舞爪,相搏斗之貌。
(26)狖(yòu):长尾猿。
(27)陆梁:跳跃的样子;一说东西倡伴。
(28)踆踆(qún):跳跃的样子。
(29)孕:乳。
(30)辚囷:屈曲之貌;一说下垂貌。
(31)海鳞:大海鱼。
(32)蜿蜿(wǎn)、蝹蝹(yun):龙蛇行貌。
(33)含利:传说中的神兽,性吐金,故曰含利。(xiā):吐气貌。
(34)骊(lí)驾:并驾。
(35)水人:水乡的居民。
(36)杳冥:幽暗。
(37)“东海黄公”几句:《西京杂记》载:东海人黄公,少时为术,能制蛇御虎。常佩赤金刀,及衰老,饮酒过度。有白虎见于东海,黄公以赤刀往厌之,术既不行,遂为虎所杀。粤,古民族名,同“越”。蛊,惑。售,行。
(38)旃:这里指橦。
(39)侲(zhèn)僮:幼童。
(40)态不可弥:变巧之多,不可穷极。弥,极。
(41)弯:挽弓。也于橦上作之。
【译文】
“天下太平安宁,天子恣意享乐,又怎知何时会有祸殃?天子驾临平乐馆,张挂甲乙帐,身披翠羽氅,聚攒赏玩之珍宝,瑰丽华美而奢侈。天子又亲临宽阔的广场,艺人们在这里耍戏法,演杂技,各显身手。你看那力士扛大鼎,攀竿演杂技,跃身钻刀圈,轻身点水如飞燕;大刀锋光闪,利刃对当胸;手抛响铃短剑,脚踩空中长索,两人且舞且走,相逢绳索中央。戏台上演出盛况,垒起华山巍峨,冈峦参差错落,松柏灵芝,红果累累,艺人们扮做山神树怪,虎豹熊罴。白虎鼓瑟,苍龙吹篪,娥皇女英放声高歌,歌声清亮而悠扬,乐人洪涯站着指挥,身披轻扬的羽衣,一曲尚未终了,舞台上云起雪飞,开始飘飘扬扬,后则密密霏霏。山道上滚石成雷,雷霆霹雳象征天子之威。场景转换,一只身长百寻的巨兽缓缓出现,它的名字叫曼延,忽然巍峨神山从它的背后涌现,这时候台上熊虎相搏,猿猴腾跃,大鸟跳跃觅食,怪兽悠闲漫步;大白象款款而行,小象在身下吃奶;大海鱼转瞬间化为巨龙,蜿蜒起伏;含利吐气,喷雾遮日,忽然化作一辆仙车,四只梅花鹿驾车,灵芝仙草为华盖,千年老龟、长寿蟾蜍共舞于车前,水乡善捉蛇者耍弄着长蛇。奇情幻景变化神速,倏忽之间已经变貌分形。吞刀吐火,兴云作雾,手指划地便成大川,滔滔流水流入渭水达到泾水。又有人扮作东海黄公,手持赤刀,口念咒语,企图制服白虎,咒语不灵,反被虎伤,看来若想用歪门邪道来骗人,只能是骗人不成反害己。接下来又搭起戏车,立起长竿,幼童攀竿献技,忽上忽下,爬到竿顶,忽然头下脚上坠落,足跟钩在竿上,有惊而无险。既而又如百马同辔,驰骋奔腾,竿末之技,千变万化,忽而挽弓射向西羌,回头又向鲜卑,千姿百态,不可尽言。以上描述的是各种杂耍游戏活动。
“于是众变尽,心酲醉1,盘乐极,怅怀萃2。阴戒期门3,微行要屈4,降尊就卑,怀玺藏绂5。便旋闾阎6,周观郊遂7,若神龙之变化8,章后皇之为贵9。然后历掖庭10,适欢馆(11),捐衰色,从嬿婉(12),促中堂之坐(13),羽觞行而无算(14)。秘舞更奏(15),妙材骋伎,妖蛊艳夫夏姬(16),美声畅于虞氏(17),始徐进而羸形,似不任乎罗绮。嚼清商而却转(18),增婵娟以此豸(19),纷纵体而迅赴,若惊鹤之群罢(20),振朱屣于盘樽(21),奋长袖之飒(22)。要绍修态(23),丽服飏菁(24),眳藐流眄(25),一顾倾城,展季桑门(26),谁能不营(27)!列爵十四,竞媚取荣(28),盛衰无常,唯爱所丁(29),卫后兴于鬒发(39),飞燕宠于体轻(31)。尔乃逞志究欲,穷身极娱,鉴戒《唐诗》‘他人是偷’(32),自君作故(33),何礼之拘!增昭仪于婕妤,贤既公而又侯(34),许赵氏以无上,思致董于有虞(35),王闳争于坐侧,汉载安而不渝?以上微行淫乐。
【注释】
1酲(chéng):饱。
2萃:犹至。
3期门:官名,掌执兵出入护卫。
4微行:不使人知其尊贵的身份,便装出行。要屈:至尊同于卑贱。
5绂(fú):系官印的丝带,也代指官印。
6便旋:回转,徘徊。闾阎:泛指民间。闾,里门。阎,里中门。
7遂:远郊之地。古代都城以外百里为郊,郊外百里为遂。
8若神龙之变化:龙出则升天,潜则泥蟠,能幽能明,能细能巨,能短能长,故云变化。
9章:明。后:天子称元后。
10掖庭:宫中旁舍,妃嫔居住的地方,也作掖廷、液廷。
(11)欢馆:古代贵族宠幸的姬妾所居之处。
(12)嬿婉:美好之貌。
(13)促:迫,近。中堂:堂中央。
(14)羽觞:酒器。作雀鸟状,左右形如两翼。一说插鸟羽于觞,促人速饮。算:数。
(15)秘:希奇。更:递。奏:进。
(16)妖蛊:媚惑。夏姬:郑穆公女,陈大夫御叔妻。与陈灵公、孔宁、仪行父私通。后为楚申公巫臣之妻。
(17)虞氏:即虞公,古代善歌者。刘向《别录》载:“汉兴以来,善雅歌者,鲁人虞公,发声清哀,盖动梁尘。”
(18)嚼:吐。清商:郑音。
(19)婵娟、此豸(zhì):姿态妖蛊。
(20)罢:归。
(21)朱屣(xi):赤地丝屣。屣,鞋。盘樽:汉代有盘舞,晋太康中发展为杯盘舞,用手接杯盘反复而舞。
(22)飒:长袖舞动的样子。
(23)要绍:形容姿态美丽。修态:美好的姿态。
(24)菁:花。
(25)眳(míng):眉睫之间。眄(miàn):斜视。
(26)展季:春秋鲁大夫展禽,字季,封于柳下。谥惠,即柳下惠。有坐怀不乱的美名。桑门:即沙门,指僧徒。
(27)营:惑。
(28)列爵十四,竞媚取荣:后宫官从皇后以下共十四等,竞争邪媚,以求荣爱。
(29)丁:当。
(30)卫后:汉武帝皇后,卫青姊,字子夫。《汉武故事》载:子夫得幸,头解,上见其美发,悦之。鬒(zhěn):发黑而稠美。
(31)飞燕:成帝后赵飞燕。荀悦《汉纪》中说:赵氏善舞,号曰飞燕。上悦之,事由体轻,而封皇后。
(32)他人是偷:《诗经·唐风》刺晋僖公不能及时以自娱乐,曰:“子有衣裳,弗曳弗娄。宛其死矣,他人是偷。”言今日不极意恣骄,也是如此。
(33)自君作故:犹自我作古。谓不拘泥于前例,由我创始。
(34)增昭仪于婕妤,贤既公而又侯:《汉书》载:孝元帝傅婕妤有宠,乃更号曰昭仪,在婕妤上。昭其仪,尊之也。又曰:封董贤为高安侯,后代丁明为大司马,即三公之职也。
(35)有虞:古部落名。此指舜。古史传说,舜受尧禅,都蒲阪(今山西永济东南)。
【译文】
“游戏完毕,众人皆酣然陶醉,喜悦充溢胸怀,怅然之思油然而生。天子与护卫相约于殿门会合,天子命人收藏起玉玺,换上平民的服装,微服出行。在市区街巷闲逛,到郊外田野游玩。然后又如同神龙变化,换上天子龙袍,还天子之尊贵,游幸后宫,摒弃年老色衰的宫妃,只选年轻貌美的新宠,相拥相偎在殿堂中央,不断地举起鸟形的酒杯,畅饮玉液琼浆。舞女们表演新奇的歌舞,身材曼妙,歌喉婉转,妩媚妖娆艳于夏姬,歌声舒美胜于虞氏。起舞缓缓,悠悠慢慢,娇影纤弱,不胜罗衫,吐清音而陡回转,倍增姿态之妖艳;纷纷纵体轻跃,群舞明快迅捷,宛如惊鹤飞起成群结队而还;舞者脚穿红色丝鞋,舞于杯盘之间,长袖翩翩,挥动舒卷,婀娜舞姿,美目流盼,一顾倾城,绝代容颜。即便是坐怀不乱的柳下惠,静心修行的小沙弥,谁人能不被诱惑?后宫嫔妃列为十四等级,嫔妃们竞相献媚讨取天子欢心,盛衰无常,天子之宠爱难能持久。卫后因美发如云而得幸,飞燕因体态轻盈而受宠。天子随心所欲,纵情声色,终其一生尽情欢乐。以《诗经·唐风》之词句为鉴戒:‘生前不享乐,死后归他人。’于是天子今天之所为,便是今世之法度,何必拘于古制,何必厚古薄今?赵合德受宠于皇帝,由婕妤册封为昭仪;哀帝宠爱董贤,虽居后宫,却官拜公侯;孝成皇帝允诺赵氏姐妹,使天下无人高于赵氏;孝哀帝独宠董贤,甚至想效法尧禅位于舜,将汉室天下让位于董贤!大臣王闳于旁竭力争谏,汉朝王室才未被更换。以上描述微服出行与淫乐。
“高祖创业,继体承基,暂劳永逸,无为而治,耽乐是从,何虑何思?多历年所1,二百余期。徒以地沃野丰,百物殷阜,岩险周固,衿带易守2,得之者强,据之者久。流长则难竭,柢深则难朽3,故奢泰肆情4,馨烈弥茂5。
【注释】
1年所:年次,年数。从高祖至于王莽,二百余年。
2衿带:喻形势回互环绕的险要之地。
3柢(di):树根。
4奢泰:挥霍无度。
5馨烈:流芳的事业。
【译文】
“汉高祖创建帝业,后代继承基业。汉高祖一劳永逸,继位之君无为亦治天下,因此沉溺享乐,何必思虑国事?汉朝相传年代已有二百一十四年,只因土地肥沃,物产丰饶,地势险固,易守难攻。得到这片土地就会强盛,据有这片土地就会长久。水流长则难枯竭,根植深则难腐朽。所以,尽管汉朝皇帝奢侈挥霍,纵欲极情,汉王室仍能百世流芳。
“鄙生生乎三百之外1,传闻于未闻之者,曾髣髴其若梦2,未一隅之能睹,此何与于殷人屡迁3,前八而后五4?居相、圮耿5,不常厥土6,盘庚作诰7,帅人以苦。方今圣上,同天号于帝皇8,掩四海而为家,富有之业9,莫我大也10!徒恨不能以靡丽为国华(11),独俭啬以龌龊(12),忘《蟋蟀》之谓何(13)。岂欲之而不能、将能之而不欲欤?蒙窃惑焉(14),愿闻所以辩之之说也。”
【注释】
1鄙生:公子自称。三百:自高祖以下至作赋时。
2髣髴:同“仿佛”。
3与:如。
4前八而后五:《尚书序》中说:自契至成汤八迁,盘庚五迁。
5居相、圮(pi)耿:《尚书序》说,河亶甲居相,祖乙圮于耿。相,古地名,在黄河之北。圮,毁。耿,古邑名,又名邢。商代自祖乙至阳甲时于此建都。故址在今河南温县东。
6厥:其。
7盘庚作诰:盘庚迁殷,去奢行俭。诰,告诫之文。
8同天号于帝皇:天称皇天,也称帝,汉天子号皇帝,兼同之。
9富有之业:谓大业。
10莫我大也:三皇以来,无大于汉者。
(11)国华:国家的光荣。
(12)龌龊:拘于小节。
(13)《蟋蟀》:见《诗经·唐风》,是所谓“刺俭”之诗。
(14)蒙:谦称。惑:迷惑不解,指何故反要离开西都去东京,置奢逸即节啬。
【译文】
“鄙人生活的时代,距汉高祖时期已有三百多年,听到这些前所未闻之事,竟仿佛如在梦中,可惜未能目睹当时的繁华。当今皇上欲迁都洛阳,这不同于殷人迁徙。殷商时期,从契至汤迁都八次,自成汤至盘庚迁都五次。一时都于相,一时又迁往耿,不能定居于一方土地。盘庚迁都之时,作诰劝诫百官不要贪图享乐。当今的圣上,仰同于天,号称帝皇,掩覆四海而为家邦,富足宏伟的大业,天下无人能比!只遗憾不能把奢华当作是国家的光荣,一味节俭而拘于小节,忘了《诗经·蟋蟀》中的教诲,难道是想要奢华而无能力?还是能够奢华而不这样做?我实在是疑惑不解,愿听先生辩说。”
东京赋
安处先生于是似不能言1,怃然有间2,乃莞尔而笑曰:“若客所谓末学肤受3,贵耳而贱目者也。苟有胸而无心4,不能节之以礼,宜其陋今而荣古矣。由余以西戎孤臣5,而悝缪公于宫室,如之何其以温故知新、研核是非、近于此惑?周姬之末6,不能厥政,政用多僻。始于宫邻7,卒于金虎8,嬴氏搏翼,择肉西邑。是时也,七雄并争,竞相高以奢丽。楚筑章华于前9,赵建丛台于后10;秦政利觜长距(11),终得擅场,思专其侈以莫己若。乃构阿房,起甘泉,结云阁,冠南山,征税尽,人力殚。然后收以太半之赋(12),威以参夷之刑(13)。其遇民也,若薙氏之芟草(14),既蕴崇之,又行火焉;惵惵黔首(15),岂徒局高天、蹐厚地而已哉(16)?乃救死于其颈,驱以就役,唯力是视,百姓弗能忍,是用息肩于大汉,而欣戴高祖。高祖膺箓受图(17),顺天行诛。杖朱旗而建大号,所推必亡,所存必固。扫项军于垓下,绁子婴于轵途。因秦宫室,据其府库,作洛之制,我则未暇。是以西匠营宫(18),目翫阿房(19),规摹逾溢(20)。不度不臧。损之又损之,然尚过于周堂,观者狭而谓之陋,帝已讥其泰而弗康(21)。且高既受命建家,造我区夏矣(22);文又躬自菲薄(23),治致升平之德;武有大启土宇(24),纪禅肃然之功(25);宣重威以抚和戎狄(26),呼韩来享。咸用纪宗存主(27),飨祀不辍,铭勋彝器,历世弥光。今舍纯懿而论爽德(28),以《春秋》所讳而为美谈,宜无嫌于往初,故蔽善而扬恶,只吾子之不知言也!必以肆奢为贤,则是黄帝合宫(29),有虞总期,固不如夏癸之瑶台、殷辛之琼室也!汤、武谁革而用师哉?盍亦览东京之事以自寤乎?以上言西京奢丽,乃秦之旧,非汉之制,甚不足法。
【注释】
1安处先生:作者在本文中假托的人名。
2怃然:茫然若失的样子。
3末学肤受:指学问不求根本,浅尝即止,仅及皮毛。
4有胸而无心:徒具外形,而内心没有主观判断标准。
5由余:春秋时期晋国人,入西戎为官,曾谏秦穆公以俭持国。
6周姬之末:姬是周朝国君之姓;末指两周末世之王。
7宫邻:宫室,这里指宫中的小人。
8金虎:西方白虎神王,这里指西方秦国。
9章华:即章华台,春秋楚灵王所建,遗址在今湖北监利境内。
10丛台:战国赵武灵王所建,故址在今河北邯郸城内。
(11)利觜长距:指秦尽灭六国之争。利觜,尖锐的鸟喙。距,禽类的爪子。
(12)太半之赋:将收获的三分之二用于纳赋。
(13)参夷之刑:诛灭三族的刑罚。参,通“叁”。
(14)薙氏:周制中掌管山泽除草的官。
(15)惵惵(dié):恐惧的样子。
(16)局(jú)高天、蹐(jí)厚地:指窘迫,无处容身。局,伛偻。蹐,小步走。
(17)膺箓受图:指帝王接受图箓,应运而兴。箓,符命之书。图,河图。
(18)西匠:指秦国旧工匠。
(19)翫(wán):习惯。
(20)规摹:指制度。
(21)泰:过甚。康:安宁。
(22)区夏:诸夏之地,概指中国。
(23)文:汉文帝。
(24)武:汉武帝。
(25)纪:记。禅:即封禅。
(26)宣:汉宣帝。
(27)纪宗存主:指汉高祖、文帝、武帝、宣帝四代庙号称“宗”,其神主长期保存不迁毁,不断享受祭祀。
(28)纯懿:高尚的道德素质。爽德:失德。
(29)合宫:黄帝的宫室。
【译文】
安处先生于是似乎不能说话了,沉吟了一会儿,微笑着说:“像你所说的肤浅的感受,只是重视所闻而轻视所见罢了。假如只有耳目的感受,内心却无衡量是非的标准,不能用礼仪规范它,就容易尊古鄙今。像由余这样在西戎为官的孤陋的人尚且要进谏秦穆公不要建奢华的宫室,为什么他能够借鉴古事研究,判断出是非的标准,并对身边的事产生疑惑呢?周朝末年,不能维持政权,且邪僻之政风行的原因在于宫中多小人,周朝终于由此败落。秦在此时兴起,正是如虎添翼,在西部称雄。当时,七国争霸,竞赛奢华,先有楚国建章华宫,后有赵国筑丛台殿,最终,嬴政凭借优势,战胜了它们。他想要独享奢华,让天下国君莫如自己,就建了阿房宫、甘泉宫,在终南山上又建云阁,将征得的赋税和人力全用在建造宫殿上,还嫌不够,又将百姓收入的三分之二作为赋税,并且以诛灭三族的酷刑威吓人民。他们对待百姓,如视草芥,把草收垛起来再放火烧掉。老百姓生活得战战兢兢,哪里只是对无处安身的恐惧呢?(秦王)使百姓勉强能维持生存,然后驱赶他们服劳役,只是看重他们的力气罢了。老百姓不堪忍受,想休养生息于大汉,因而欢悦地拥戴高祖。汉高祖受了符篆、河图之昭示,顺应天命而起,举旗号令天下,攻无不克,战无不胜,在垓下消灭了项羽,在轵途降服了子婴。沿用秦代的宫室,占据了它的府库。而在洛阳还没有来得及修建新的宫殿。于是后来用秦朝的旧匠来修建宫殿,用阿房宫为模型,但认为阿房宫规模太大,不合礼法,减了又减,仍然超过了周朝的殿堂。一般的人因为眼光短浅而认为它太简陋,而高祖却认为过于奢侈会使国家不安,何况高祖是奉天命而建国的人。文帝又非常节俭,才带来了国家的太平。武帝又有扩大疆域、泰山封禅的功劳,宣帝用他的威严安抚了戎狄,并使得呼韩邪单于来进贡。他们有这样的功绩是因为世世祭祀没有间断,把祖先的功勋铭刻在彝器上,昭示子孙。如今您舍弃了美好的品德而专门谈论过失,把《春秋》所避讳的当作美谈,应该说您对汉朝并无反感,之所以现在蔽善而扬恶,是因为你不懂道理呀!如果一定要以肆意的奢华作为贤德,那么黄帝的合宫,有虞的总期,就比不上夏桀的瑶台,殷纣的琼室了。那么,汤武还用兵更改什么呢?何不看看东京的事来自己醒悟呢?以上说的是西京的奢丽是秦朝的遗物而非汉朝的创作,没有什么可取法之处。
“且天子有道,守在海外,守位以仁,不恃隘害。苟民志之不谅,何云岩险与襟带1?秦负阻于二关2,卒开项而受沛,彼偏据而规小,岂如宅中而图大?昔先王之经邑也,掩观九隩3,靡地不营,土圭测景4,不缩不盈,总风雨之所交,然后以建王城。审曲面势5,溯洛背河6,左伊右瀍;西阻九阿,东门于旋;盟津达其后,太谷通其前;回行道乎伊阙,邪径捷乎辕7。大室作镇8,揭以熊耳。底柱辍流,镡以大岯。温液汤泉,黑丹石缁。王鲔岫居,能鳖三趾。宓妃攸馆9,神用挺纪。《龙图》授羲,《龟书》畀姒。召伯相宅,卜惟洛食。周公初基,其绳则直。苌弘、魏舒,是廓是极。经途九轨,城隅九雉10。度堂以筵,度室以几。京邑翼翼,四方所视,汉初弗之宅,故宗绪中圮(11)。巨猾间舋(12),窃弄神器。历载三六,偷安天位。于时蒸民(13),罔敢或贰。其取威也重矣。我世祖忿之,乃龙飞白水,凤翔参墟。授钺四七,共工是除(14)。欃枪旬始,群凶靡余。区宇宁(15),思和求中。睿哲玄览,都兹洛宫。曰止曰时,昭明有融。既光厥武,仁洽道丰。登岱勒封(16),与黄比崇。以上光武都洛。
【注释】
1襟带:指地形险要之处。
2二关:指武关和函谷关。
3九隩(yù):九州之内。隩,可以定居的地方。
4土圭:古代测日影正四时和测量土地的器具。
5审曲面势:在建都城时先要察看地形和风水。
6溯洛背河:指面朝洛水,背靠黄河。溯,向。
7(huán)辕:山名,关口名,在河南偃师东南。
8大室:中岳嵩山的别名。
9宓(fú)妃:传说中的洛水水神。
10城隅九雉:位于城角、城曲处的城楼称城隅。九雉,指城墙高大。雉,计算城墙面积的单位。长三丈,高一丈为雉。
(11)宗绪中圮(pi):指汉朝不居于洛,故宗庙终废。圮,断绝。
(12)巨猾:指王莽。
(13)蒸民:众民百姓。
(14)共工:传说中的凶神,这里指王莽。
(15)(yì)宁:安宁。
(16)登岱勒封:登泰山刻石封禅。勒,镌刻功名于石。封,即封禅。
【译文】
“如果天子懂得治国之道,那么,海外四夷都会臣服,用仁德来巩固统治就勿需凭借险要的关隘了。如果不能使人民信服,那么险要的地势又有什么用呢?秦国凭借函谷关和武关的险阻,最终没能挡住项羽、沛公。秦人偏居西部,规模尚小,怎能比得上东京居天地之中,便于控制四方呢?以前,周成王营造洛邑的时候,考察九川,舍弃不宜之地,用土圭选择风调雨顺的地方,然后才修建都城。审察洛阳地形曲折之势,面对洛水,背靠黄河,左有伊水,右有瀍水,西有九阿之山,东有旋门。后可达盟津,前可通太谷。在伊阙山上修大路,辕坡上通小路。大室山和熊耳山雄居关外,底柱山隔断了河流。大岯山像剑口一样险要,温泉流淌着,此地是出产石墨缁石的宝地。山涧的流水中有王鲔和三足鳖游动,宓妃住在这里,一切都如神明所示。伏羲氏兴旺之时,龙马驮河图而出;大禹将兴,神龟驮洛书而出。召公选择住宅,十占以后有吉兆。周公初造洛邑之时,使它处处合于礼制。苌弘和魏舒,都曾在洛邑城下会集诸侯。洛邑南北有九条河,城墙很坚固,宫廷的修建都合乎礼制,国人都能看到京城建筑的井然有序。汉初没有在此建都,所以宗庙祭祀中途而废。一些奸臣乘隙而入,占据了帝位。经过了十八年,这时的老百姓,不敢不忠于王莽,他的威势也很重啊。光武帝对此忿忿不平,于是就在白水起兵,在参墟讨伐王郎,带领手下二十八员大将诛灭了王郎。王莽在位时,他的爪牙遍于天下,他被诛,帮凶也难存。国家恢复了安宁,光武帝想找合适之地而建都。圣明的皇帝观察并选择了洛阳,要能居住在此天长地久,并要具备昭明之德。世祖广行仁义,不愧光武的谥号,登泰山封禅,可和黄帝比美。以上说的是汉光武帝营建洛邑。
“逮至显宗1,六合殷昌。乃新崇德,遂作德阳2。启南端之特闱,立应门之将将。昭仁惠于崇贤,抗义声于金商。飞云龙于春路,屯神虎于秋方3。建象魏之两观4,旌《六典》之旧章。其内则含德、章台,天禄、宣明,温饬、迎春,寿安、永宁,飞阁神行,莫我能形!濯龙、芳林,九谷、八溪,芙蓉覆水,秋兰被涯,渚戏跃鱼,渊游龟蠵5。永安离宫,修竹冬青。阴池幽流,玄泉洌清。鹎秋栖6,鹘鸼春鸣7。雎鸠、丽黄,关关嘤嘤。于南则前殿云台,和欢、安福。门曲榭,邪阻城洫。奇树珍果,钩盾所职8。西登少华,亭候修敕。九龙之内,实曰嘉德。西南其户,匪雕匪刻。我后好约,乃宴斯息。于东则洪池清籞,渌水澹澹。内阜川禽,外丰葭菼9。献鳖蜃与龟鱼10,供蜗蠯与菱芡(11)。其西则有平乐都场,示远之观。龙雀蟠蜿,天马半汉。瑰异谲诡,灿烂炳焕。奢未及侈,俭而不陋。规遵王度,动中得趣。于是观礼,礼举仪具。经始勿亟,成之不日。犹谓为之者劳,居之者逸。慕唐、虞之茅茨,思夏后之卑室。乃营三宫(12),布教颁常。复庙重屋,八达九房。规天矩地,授时顺乡。造舟清池,惟水泱泱。左制辟雍,右立灵台。因进距衰,表贤简能。冯相观祲,祈褫禳灾(13)。以上洛阳宫殿。
【注释】
1逮至显宗:到汉明帝时。逮,及。显宗,汉明帝。
2乃新崇德,遂作德阳:崇德、德阳,皆洛阳宫中殿名。
3“立应门之将将”几句:应门、崇贤、金商、云龙、神虎,皆为宫门名称。
4象魏之两观:宫廷外的阙门称象魏,门外有二台,上作楼观。
5蠵(xi):龟类动物。
6鹎(bēi ju):鸟名。
7鹘鸼(gu zhou):鸟名。
8钩盾:主管园林的官吏。
9葭菼(jiā tǎn):植物名,与芦荻类似。
10蜃(shèn):大蛤。
(11)蠯(pí):蚌的一种。
(12)三宫:指明堂宫、辟雍宫、灵台宫。
(13)褫(si):福。
【译文】
“等到了明帝之时,天下繁荣昌盛,就修建了崇德宫和德阳宫,打开了南方的正门,又开了中门,在东方立了崇贤门,在西方立了金商门。又打开了云龙门和神虎门。修建了象、魏两个宫殿,高悬六典,以彰明旧时法令规章。里面有含德、章台、天禄、宣明、温饬、迎春、寿安、永宁八殿,阁道相通,气势之雄伟,不是我所能形容的。有濯龙、芳林、九谷、八溪等池塘,芙蓉覆盖着水面,秋兰长满岸边。鱼、龟在水中跳跃、嬉戏。永安宫里修长的竹子在冬天也不凋零。地下河水清澈见底,平日里,总能听到鹎、鹘鸼、雎鸠、黄鹂的鸣叫声。在南面有前殿、云台、和欢、安福等宫殿,门前有着弯弯曲曲的台榭,斜曲有致地遮蔽着城下的池塘。钩盾掌管着奇树珍果。西南可以登上少华山,山上修缮了放哨的亭子。九龙门之内是嘉德殿,西南面有许多宫殿,尚未雕饰。明帝很节俭,就在这里休息。东面有水波荡漾的洪池,里面有许多飞禽,其外则长满了茂盛的蒹葭。在祭祀的时候,可献上鳖蜃、龟鱼、蜗蠯和菱芡。在西面可以聚合在平乐宫,在这里可以看到很远的地方,平乐宫中装饰华美,有盘旋的飞龙,腾空的铜马。变化多端,灿烂异常,既不奢侈,也不简陋,一切都遵循着先王之法。从这些来看,一切礼仪都具备了。规划之时很谨慎,修筑之时也不赶工。但还认为,修建的人很辛苦,而享受的人则很安逸。他追慕尧、舜、禹简陋的居室,就营建了三座宫殿来颁布旧典,教化礼仪。宫殿的结构完全和明堂相同,宫室的装饰仿效着天地日月和四时变化的规律,以船为桥,架于河流之上。左有辟雍宫、右有灵台殿,进贤任能,汰弱留强,祈求神灵,降福消灾。以上描绘的是洛阳的宫殿。
“于是孟春元日,群后旁戾。百僚师师,于斯胥洎1。藩国奉聘,要荒来质。具惟帝臣,献琛执贽。当觐乎殿下者,盖数万以二2。尔乃九宾重,胪人列,崇牙张,镛鼓设。郎将司阶,虎戟交铩。龙辂充庭,云旗拂霓。夏正三朝,庭燎晣晣。撞洪钟,伐灵鼓,旁震八鄙,隐訇,若疾霆转雷而激迅风也。是时称警跸已3,下雕辇于东厢。冠通天,佩玉玺,纡皇组4,要干将5。负斧扆,次席纷纯,左右玉几,而南面以听矣。然后百辟乃入6,司仪辨等,尊卑以班,璧羔皮帛之贽既奠,天子乃以三揖之礼礼之。穆穆焉,皇皇焉,济济焉,将将焉,信天下之壮观也!乃羡公侯卿士,登自东除,访万机,询朝政,勤恤民隐,而除其眚7。人或不得其所,若己纳之于隍8,荷天下之重任,匪怠皇以宁静。发京仓,散禁财,赉皇寮9,逮舆台,命膳夫以大飨,饔饩浃乎家陪10。春醴惟醇,燔炙芬芬(11)。君臣欢康,具醉熏熏。千品万官,已事而踆(12)。勤屡省,懋乾乾,清风协于玄德,淳化通于自然。宪先灵而齐轨,必三思以顾愆。招有道于侧陋,开敢谏之直言。聘丘园之耿絜,旅束帛之戋戋(13)。上下通情,式宴且盘。以上朝会宴飨。
【注释】
1洎(jì):到,及。
2数万以二:指观者数以万计,在殿下分为两行。
3警跸(bì):帝王出行时左右侍卫为警;开路清道、禁止通行为跸。
4纡皇组:古制皇族佩玉为饰,系玉的丝带称组绶。纡,缠绕。皇,大。组,组绶。
5要干将:指腰佩干将名剑。干将,宝剑名。
6百辟:指诸侯。
7眚(shěng):病苦。
8隍:城下无水的濠沟。
9赉(lài):赐。
10饔饩(yong xì):古代诸侯行聘礼时接待宾客的大礼。
(11)燔(fán)炙:烤肉。
(12)已事而踆(qun):事情结束后而退出。已,止。踆,退还。
(13)戋戋(jiān):众多貌。
【译文】
“在正月一日这天,公卿都来朝见天子,诸侯百官都来朝拜天子,他们献上珍宝作为供奉。这时来朝拜的人有数万之众,分列两班,继而羌胡之人也都分列于朝廷,一时间,鼓乐齐奏,勇士夹阶而立,交叉着戟、铩等兵器。朝廷里到处是骏马拉着的豪华车辆,招展的锦旗遮蔽了天空。上朝之时,灯火通明,如同白昼。击洪钟、敲灵鼓的声音震动四面八方,像雷霆一样猛烈,像疾风一样迅猛。这时,明帝就疏清了道路,乘车来到宫中。戴着高高的帽子,佩戴着天子印,腰间系着绶带和宝剑。背靠屏风设下竹席之坐,放置玉几,然后朝南而坐听取意见。然后,诸侯进前,按照礼法,各就其位,排定位次,并分别拿着璧羔皮帛等东西进奉。天子按周礼三揖之礼来礼待群臣,大家仪容整齐,这场面真是壮观啊!按照礼仪,王侯公卿登上大殿,日理万机,处理朝政,体恤人民疾苦,翦除民害。若还有人没受到重用,天子则认为是自己之过。肩负着天下的重任,不敢稍有倦怠,没有一天的安宁。打开大仓,散发财物,赐给百官,而不论贵贱,又令膳夫做美食赐宴臣下,酒食俱香,君臣欢娱,气氛和睦。然后,朝事已毕,百官俱退。天子时常反省自己,因而行为周正,天子的美德淳厚,像清风一样通于神灵,他凡事必三思而后行,效法先贤古圣王,同他们一样行事。招有德之人来重用,任用直言进谏之臣;招聘山林中的隐士,礼待他们,君臣情意相通,国家安定而君臣欢乐。以上写的是朝会设宴飨客。
“及将祀天郊,报地功1,祈福乎上玄,思所以为虔,肃肃之仪尽,穆穆之礼殚。然后以献精诚,奉禋祀2,曰允矣天子者也。乃整法服,正冕带,珩纮3,玉笄綦会,火龙黼黻4,藻鞶厉5。结飞云之袷辂6,树翠羽之高盖。建辰旒之太常7,纷焱悠以容裔8。六玄虬之奕奕9,齐腾骧而沛艾10。龙辀华,金锼镂钖。方左纛,钩膺玉瓖。銮声哕哕,和铃。重轮贰辖(11),疏毂飞。羽盖威蕤,葩瑵曲茎。顺时服而设副,咸龙旂而繁缨。立戈迤戛,农舆辂木。属车九九,乘轩并毂。弩重旃,朱旄青屋。奉引既毕(12),先辂乃发。鸾旗皮轩,通帛旆。云罕九斿,戟(13)。髶髦被绣,虎夫戴鹖。驸承华之蒲梢(14),飞流苏之骚杀(15)。总轻武于后陈,奏严鼓之嘈。戎士介而扬挥,戴金钲而建黄钺。清道案列,天行星陈。肃肃习习,隐隐辚辚。殿未出乎城阙,旆已反乎郊畛(16)。盛夏后之致美,爰敬恭于明神。以上郊祀舆服。
【注释】
1祀天郊,报地功:欲在郊外祭天,以报土地之功。
2禋(yin)祀:对天的祭祀。
3珩(héng)(dǎn)纮(hóng)(yán):都是冠冕上的装饰。
4火龙黼黻(fu fú):指服装上绣着火龙的图案。
5藻(lù)鞶(pán)厉:泛指服装上的装饰物。藻,用来垫玉的韦带。鞶厉,服装中下垂的绶带。
6袷辂(jiá lù):帝王出行时的备用车。
7辰旒之太常:指皇帝前后画有日月星,垂有十二旒的旌旗。
8焱悠:风吹旗飘的样子。
9玄虬:黑马。
10沛艾:马跑动时昂首摇动貌。
(11)重轮贰辖:双重车轮与车辖。辖,固定车轮与轴的销钉。
(12)奉引:引导车驾。
(13)戟(xi ji jiāo gé):杂乱,纵横参差的样子。
(14)承华:皇家马厩。蒲梢:骏马名。
(15)骚杀:下垂的样子。
(16)郊畛:城外的田间小路。
【译文】
天子想要在郊外祭天,欲把土地的功劳告于上天,向上天祈福,用尽了肃穆的礼仪。然后就以精诚之心献上祭祀,请上苍答应享用。天子于是穿戴整齐,佩上名贵的玉饰,带着华美的刀剑,乘着羽盖之车,侍从们则拿着各色的旗子,骏马排列整齐,都佩着华美的金玉饰物,车行之声、马鸣之声,响成一片。车队整齐地行进,威风凛凛。礼依五时,车分五色,车上龙旗招展,另外,还有装着矛戈兵器的无盖之车。副车九九相连,共八十一乘。轻便之车中安置着弩,引道之车已定,前面的车子出发了,车上插着鸾鸟之旗,虎皮为盖,各色锦旗参差交错,武士拥护于天子四周。取承华之马为随从,以流苏作为它的饰物。兵士们身着不同颜色与饰物的衣服,分行排行,清道整序,使队伍整齐行进。车声辚辚,前军已到了郊外,后军尚未出城,效法夏禹的行事,想以此来恭敬神明。以上写的是效祀舆服。
“尔乃孤竹之管1,云和之瑟。雷鼓2,六变既毕。冠华秉翟3,列舞八佾。元祀惟称4,群望咸秩。飏槱燎之炎炀5,致高烟乎太一,神歆馨而顾德,祚灵主以元吉。然后宗上帝于明堂,推光武以作配。辨方位而正则,五精帅而来摧6。尊赤氏之朱光,四灵懋而允怀7。于是春秋改节,四时迭代。蒸蒸之心,感物增思。躬追养于庙祧,奉蒸尝与禴祠8。物牲辩省,设其楅衡。毛炰豚胉,亦有和羹。涤濯静嘉,礼仪孔明。《万舞》奕奕9,钟鼓喤喤。灵祖皇考,来顾来飨。神具醉止,降福穰穰。以上郊庙诸祀。
【注释】
1孤竹:古国名。
2(yuān):鼓声多而远。
3冠华秉翟(dí):头戴华冠,手持野鸡尾。翟,长尾野鸡。
4元祀:大的祭祀。
5飏:飞扬。槱(you)燎:祭祀时聚薪焚烧。炎炀:火焰很盛。
6五精:五方之星,喻指五帝的标识。
7允怀:满意,安怀。
8奉蒸尝与禴(yuè)祠:蒸,尝,禴,祠,四时之祭的名称。
9《万舞》:宗庙祭祀所跳的舞。
【译文】
“于是孤竹国出产的丝竹响起,云和山木头做成的琴瑟演奏,雷鼓作响,极尽变化之致。宫人戴着饰有羽毛的帽子,跳起八佾之舞。这样盛大的祭祀,井然有序。缭绕的清烟升腾起来,直至太一神宫,太一神看到仁王很贤明,就降福于他。然后就在明堂祭祀武帝,并推光武皇帝与之并列。五帝从五方翩然而至,推赤帝为尊,其余四帝都拥护他。从此就有了春秋的变化,四季的更替。他们亲自挑选适宜的果蔬,在不同的季节祭祀神灵。又选择各种牲畜做成美味的祭品,这些东西都非常洁净,合乎礼仪,祭祀时舞姿奕奕,神鼓鸣响,场面隆重。先帝的神灵们顾念子孙,就来享用祭品,神灵很高兴,就降福于人民。以上写的是在郊庙的祭祀活动。
“及至农祥晨正,土膏脉起。乘銮辂而驾苍龙1,介驭闲以剡耜。躬三推于天田2,修帝籍之千亩。供褅郊之粢盛,必致思乎勤己。兆民劝于疆埸3,感懋力以耘耔。以上省耕。
【注释】
1苍龙:青色的骏马。
2三推:古代帝王为了表示劝农,每年举行一次亲耕藉田之礼,掌犁推三周,称三推。
3疆埸:指田地边。
【译文】
“等到正月初,冰雪融化,春耕开始。天子乘着銮饰的车子,并带着农具,亲自到田间耕作,在祭器里装满自己收获的粮食来祭祀祖先,百姓们在田里辛勤地耕作。以上写的是天子的耕作仪式。
“春日载阳,合射辟雍1。设业设虡2,宫悬金镛。鼖鼓路鼗3,树羽幢幢。于是备物,物有其容。伯夷起而相仪,后夔坐而为工。张大侯4,制五正5,设三乏6,厞司旌7,并夹既设,储乎广庭。于是皇舆夙驾8,于东阶,以须消启明,扫朝霞,登天光于扶桑。天子乃抚玉辂,时乘六龙,发鲸鱼9,铿华钟,大丙弭节10,风后陪乘(11),摄提运衡(12),徐至于射宫。礼事展,乐物具,《王夏》阕,《驺虞》奏,决拾既次,雕弓斯彀。达余萌于暮春,昭诚心以远喻。进明德而崇业(13),涤饕餮之贪欲(14)。仁风衍而外流,谊方激而遐骛。日月会于龙狵(15),恤民事之劳疚。因休力以息勤,致欢忻于春酒。执銮刀以袒割(16),奉觞豆于国叟(17)。降至尊以训恭,送迎拜乎三寿(18)。敬慎威仪,示民不偷。我有嘉宾,其乐愉愉。声教布濩(19),盈溢天区。以上大射养老。
【注释】
1合射辟雍:天子与诸侯在辟雍宫举行大射礼。
2虡(jù):悬挂钟磬的木架。
3鼖(fén)鼓:大鼓,长八尺。鼗(táo):小鼓。
4侯:箭靶。
5五正:五方正色。
6三乏:用皮革制成的御矢器具。
7厞(féi):遮蔽。司旌:报靶的人。
8皇舆夙驾:皇帝乘的车早起出行。
9鲸鱼:撞钟用的杵,因刻着鲸鱼形,故名。
10大丙:传说中的仙人,善驾车。
(11)风后:传说中的黄帝相。
(12)摄提运衡:指皇帝的车上画着摄提星随玉衡运转图形。
(13)明德:完善的德性。
(14)饕餮(tāo tiè):食人巨兽,喻贪婪恶毒之人。
(15)龙狵(dòu):末尾,这里指夏历十月。
(16)銮刀:柄端饰有金铃的刀。
(17)觞豆:觞酒豆肉的简称,泛指酒肉饮食。
(18)三寿:古代老人高寿分上、中、下三等,故称。
(19)布濩(hù):散布。
【译文】
“春天,天子和诸侯在辟雍行大射礼,摆上虡来放置乐器,将大钟悬在宫中,大鼓小鼓一起响动,用羽来装饰这些乐器,这样,就一切齐备了。于是,礼官行礼,乐官奏乐,然后取五方正色于大箭靶之上,掌旗人以御矢器具隐蔽自己设置了夹箭工具,等待天子。于是,皇帝的车就停在东阶之下。等到启明星落下,朝霞消散,太阳出来的时候,天子就登上由六匹马驾的车。然后,大钟就敲响了,车子徐徐有节奏地前进,缓缓走到了辟雍,将祭祀的器物都陈列出来,奏起了《王夏》《驺虞》之乐,乐器弹奏,节奏鲜明,天子虔诚祈愿万物茁壮成长。推广德行,人们的贪欲也就荡然无存。仁义之风盛行,岁末之时,百姓得以休息,这时人们便开始酿造春酒,天子也命人屠宰牲畜,将美食奉给老人。天子又亲迎长者,为他们做寿,就这样为百姓做出榜样,和颜悦色地对待老人。天子这种躬耕力行影响到了四面八方。以上写的是善老礼仪。
“文德既昭,武节是宣。三农之隙1,曜威中原2。岁惟仲冬,大阅西园3。虞人掌焉4,先期戒事5。悉率百禽,鸠诸灵囿。兽之所同,是谓告备。乃御小戎6,抚轻轩,中畋四牡7,既佶且闲。戈矛若林,牙旗缤纷,迄上林,结徒营。次和树表8,司铎授钲。坐作进退9,节以军声。三令五申,示戮斩牲。陈师鞠旅10,教达禁成。火列具举(11),武士星敷(12)。鹅鹳鱼丽(13),箕张翼舒(14)。轨尘掩迒(15),匪疾匪徐。驭不诡遇(16),射不翦毛(17)。升献六禽,时膳四膏(18)。马足未极,舆徒不劳。成礼三殴(19),解罘放麟(20)。不穷乐以训俭(21),不殚物以昭仁。慕天乙之弛罟(22),因教祝以怀民。仪姬伯之渭阳(23),失熊罴而获人(24)。泽浸昆虫,威振八宇。好乐无荒(25),允文允武。薄狩于敖(26),既璅璅焉(27)。岐阳之蒐(28),又何足数!以上大阅。
【注释】
1三农:春、夏、秋三个农时。
2曜威:练兵习武。
3大阅西园:在上林苑检阅军队。西园,上林苑。
4虞人:掌管山泽苑圃及田猎的官吏。
5先期戒事:入冬时令人准备妥当田猎的工具。
6小戎:兵车的一种。
7中畋(tián):畋猎时居中之车。
8次和树表:指安营扎寨。次,驻扎。和,军营正门。树表,树起旌旗表示军营门。
9坐作:坐与起,行与止。
10陈师鞠旅:列队誓师。
(11)火列:举火把者的行列。
(12)武士星敷:喻战士像星星一样遍布各处。
(13)鹅、鹳、鱼、丽:皆战阵名。
(14)箕张翼舒:指战阵阵形变化。
(15)轨尘掩迒(háng):战车扬起的尘土正好掩盖着车辙。
(16)诡遇:田猎时不按规定横射猎物。
(17)翦毛:损坏了禽兽的皮毛。
(18)四膏:指牛、犬、鸡、羊之膏。膏,油脂。
(19)三殴:即三驱,指三面驱赶猎物,网开一面,以示好生之德。
(20)罘(fú):网。
(21)训俭:倡导节俭。
(22)天乙:殷汤。弛罟(gu):指殷汤让田猎者将罗网去掉三面,不要赶尽杀绝。
(23)仪姬伯之渭阳:效法周文王访姜子牙于渭水之阳。仪,效法。
(24)失熊罴而获人:指周文王出猎时无所获,但访得贤臣姜子牙。
(25)无荒:没有荒淫的举动。
(26)薄狩于敖:指周宣王在敖地举行狩猎之礼。
(27)璅璅(suo):微不足道。
(28)岐阳之蒐(sou):指周成王在岐山之阳举行狩猎之礼。
【译文】
“文武之教,都很昌明,农闲之时,就练兵习武,到了冬天,就在上林苑阅兵。然后提前准备打猎的器具,天子率领群臣到灵囿去打猎。众人将兽困住后告诉天子,天子就驾轻车来行猎,骏马拉车,围猎者众多,到了上林安营扎寨。大家依钟鼓之声进退,军令严明,军容整齐,武士们拿着火把,变换阵形,兵车行进,不快不慢。猎狩时,有损的动物不献天子,只将最肥美的猎物献给天子。人马都未感到劳累,天子依照礼仪,把捕到的大鹿放走,不杀尽猎物,以示天子的仁爱之心。思慕殷汤网开三面的仁爱之心来使人民归服,就像文王出猎时,未得猎物却得贤臣一样。他的恩泽,遍布天下,威信传遍四方。虽是游乐,却不荒淫,像文王、武王一样。以前周王在敖打猎,成王在岐阳打猎,与之相比,都是不值一提的。以上写的是阅兵式。
“尔乃卒岁大傩1,驱除群厉。方相秉钺,巫觋操茢2。侲子万童3,丹首玄制。桃弧棘矢4,所发无臬5。飞砾雨散,刚瘅必弊6。煌火驰而星流7,逐赤疫于四裔8。然后凌天池,绝飞梁,捎魑魅9,斮獝狂10,斩蜲蛇,脑方良(11);囚耕父于清泠(12),溺女魃于神潢(13),残夔魖与罔象,殪野仲而歼游光(14),八灵为之震慴(15),况鬾与毕方(16)!度朔作梗(17),守以郁垒。神荼副焉(18),对操索苇(19)。目察区陬(20),司执遗鬼。京室密清(21),罔有不韪。以上大傩。
【注释】
1卒岁大傩(nuó):年终时一种驱鬼仪式。
2操茢(liè):拿苕帚扫除不详。茢,苕帚。
3侲(zhèn)子:幼童。
4桃弧:桃木制成的弓。棘矢:棘枝做的箭。
5臬(niè):箭靶。
6刚瘅(dàn):恶鬼。
7煌火:明亮的火把。
8四裔:四方极远的地方。
9魑魅:山泽之神。
10斮(zhuó):砍杀。獝(xù)狂:恶鬼名。
(11)脑方良:打破方良这个山怪的头。
(12)耕父:主管干旱之神。
(13)女魃(bá):干旱之神。
(14)残夔魖(kuí xu)与罔象,殪野仲而歼游光:夔魖,罔象,野仲,游光,皆恶鬼名。
(15)八灵:八方之神。慴:恐惧。
(16)鬾(jì):小儿鬼。:水中鬼怪。毕方:火灾之怪。
(17)度朔:神话传说中的山名。
(18)守以郁垒,神荼副焉:郁垒,神荼,皆神名。
(19)索苇:用来缚鬼的草绳。
(20)区陬(zou):角落。
(21)京室密清:王室清静,没有鬼怪打扰。
【译文】
“到了岁末举行傩祭,驱除恶鬼。请方相手拿钺斧,巫师操起桃符。请童子们身穿黑衣,头戴红巾跳起舞蹈。桃弓棘箭,射向四方。小石如雨,射杀恶鬼。熊熊火把转动如流星,使恶鬼们竞相逃去。然后升上天池,渡过天桥,再杀死山泽的恶鬼,砍死獝狂鬼,斩断蜲蛇,把方良的脑袋砸烂,捉住耕父囚于清冷深渊,在神潢淹死女魃,杀死夔魖、罔象、野仲、游光,八方之神为之震动,何况鬾和毕方这样的小鬼。度朔山的郁垒、神荼二神,手持绳索,仔细察看每个角落,捕捉剩下的恶鬼。再也没有神鬼作祟,天下得以太平。以上写的是驱鬼仪式。
“于是阴阳交和,庶物时育。卜征考祥1,终然允淑2。乘舆巡乎岱岳,劝稼穑于原陆。同衡律而壹轨量,齐急舒于寒燠3。省幽明以黜陟4,乃反旆而回复5。望先帝之旧墟,慨长思而怀古。俟阊风而西遐6,致恭祀乎高祖。既春游以发生,启诸蛰于潜户。度秋豫以收成7,观丰年之多稌。嘉田畯之匪懈8,行致赉于九扈。左瞰旸谷9,右睨玄圃10。眇天末以远期,规万世而大摹。且归来以释劳,膺多福以安悆(11)。以上省方。
【注释】
1卜征:古时皇帝五年一巡,巡行时先占卜是否吉祥,五年五卜,都是吉祥方可出巡。
2允淑:相信善德。
3寒燠:冷暖,也指苦乐。
4省幽明以黜陟:考核善恶贤愚以进退人材。降官曰黜,升官称陟。
5反旆:凯旋归来。
6阊风而西遐:秋风西去长安。阊风,秋风。
7秋豫:天子于秋收季节视察农事。豫,巡游。
8田畯:主管农事的官吏。
9瞰:望。旸谷:日出之处。
10睨:视。玄圃:传说昆仑山顶太帝仙居之地。
(11)安悆(yù):安宁。
【译文】
“从此以后,风调雨顺,万物生长,占卜的结果也很吉利,天子就登上泰山巡游,勉励人民耕作。统一法度,均衡苦乐。考察贤愚,赏罚严明。诸事完毕,然后返回。回首汉初,怅然有思古之情,到了秋天,就来祭祀高祖庙。春天天子出巡,万物复苏,眠虫出户。秋天天子视察,看到丰收景象,嘉奖田官不敢懈怠,农民努力耕作。天子左望旸谷,右看玄圃,远望天际,遥想未来。巡行归来,休整百吏,天下太平。以上写的是出巡视察。
“总集瑞命,备致嘉祥:圉林氏之驺虞1,扰泽马与腾黄2;鸣女床之鸾鸟,舞丹穴之凤皇3;植华平于春圃,丰朱草于中唐4。惠风广被,泽洎幽荒:北燮丁令5,南谐越裳;西包大秦,东过乐浪6;重舌之人九译7,佥稽首而来王8。是以论其迁邑易京,则同规乎殷盘;改奢即俭,则合美乎《斯干》;登封降禅,则齐德乎黄轩。为无为,事无事9,永有民以孔安。遵节俭,尚素朴,思仲尼之克己,履老氏之常足10,将使心不乱其所在,目不见其可欲。贱犀象(11),简珠玉,藏金于山,抵璧于谷,翡翠不裂(12),玳瑁不蔟(13)。所贵惟贤,所宝惟谷。民去末而反本,咸怀忠而抱悫(14)。于斯之时,海内同悦,曰:‘吁!汉帝之德,侯其祎而(15)!’盖蓂荚为难莳也(16),故旷世而不觌(17);惟我后能殖之,以至和平,方将数诸朝阶。然则道胡不怀?化胡不柔(18)?声与风翔,泽从云游,万物我赖,亦又何求!德宇天覆,辉烈光烛。狭三王之趢趗(19),轶五帝之长驱(20),踵二皇之遐武(21),谁谓驾迟而不能属!以上嘉祥懿德。
【注释】
1圉林氏之驺虞:驯养神话中林氏国的千里马。圉,养马处。驺虞,传说中的千里马名。
2扰:驯养。泽马:吉瑞之马。腾黄:神马,传说骑它可以长寿千岁。
3鸣女床之鸾鸟,舞丹穴之凤皇:女床,丹穴,皆山名。
4植华平于春圃,丰朱草于中唐:华平,朱草,传说中的瑞草。
5北燮(xiè)丁令:北边与丁令国保持和睦的关系。燮,和。
6“南谐越裳”几句:越裳、大秦为国名,乐浪为郡名。
7重舌之人九译:经过翻译人员的多次转译。
8佥稽首而来王:皆来京城朝拜天子。
9为无为,事无事:出自《老子》:“为无为,事无事”,“我无为而民自化,我无事而民自富”。
10老氏之常足:老子提倡的常知足。
(11)犀象:犀角象牙贵重之物。
(12)翡翠不裂:不拔取翡翠鸟的羽毛作为装饰。
(13)不蔟:不用鱼叉捕取。
(14)悫(què):朴实,谨慎。
(15)侯其祎而:惟有天子的仁德才完美。侯,惟。祎,美。
(16)盖蓂(míng)荚为难莳也:盖叹蓂荚这瑞草太难移栽了。
(17)觌(dí):见到。
(18)化胡不柔:教化周边国家依顺于汉。
(19)狭:窄陋。三五:指禹、汤和周文王。趢趗(lù cù):局面很小的样子。
(20)轶:超过。
(21)踵二皇之遐武:继承自伏羲、神农以来开创的事业。
【译文】
“这时出现了许多吉祥的兆头,林氏山上的驺虞兽和腾黄马也被天子驯养,女床山的鸾鸟,丹穴山的凤凰也自歌自舞。在园地里种下华平树,在庭院里长着朱草,天子仁德使子民受益,甚至达到四夷之地。北合丁令,南合越裳,西达大秦,东边设置了乐浪郡。各国都经过各种途径纷纷来朝拜,所以就效法盘庚迁都,改变了奢华而崇尚简约,就像《诗经·斯干》所赞美的那样,登泰山封禅,并与黄帝的功劳相媲美。以无为为功,以无事为业,使百姓永远安居乐业,遵循节俭,崇尚朴素,努力克服私欲,做到知足常乐,目无所视,故心无所欲。视珠宝玉器如粪土,将黄金、珠玉、翡翠、玳瑁都收藏起来,只以贤才为贵,只以谷物为宝,人民都除去了私心杂念而保留本质,都忠心于天子。这时,百姓都同享欢乐,同声称赞天子的美德。尧舜时的瑞草这时也出现了,只有我们的皇帝才能种植它,这些草在朝廷的台阶上随处可见,如此,民风怎能不和平呢?天子的号令如同风雨一样润泽着天下,至及草木,若此,又还有何奢求呢?皇帝的恩德像日月一样光芒四射,超过了三皇五帝的功绩,跟随着伏羲、神农的足迹,谁敢说没有追上呢?以上写的是祥瑞之物与天子的仁德。
“东京之懿未罄1,值余有犬马之疾2,不能究其精详,故粗为宾言其梗概如此。若乃流遁忘反,放心不觉,乐而无节,后离其戚3,一言几于丧国,我未之学也。且夫挈瓶之智,守不假器4,况纂帝业而轻天位!瞻仰二祖5,厥庸孔肆6,常翘翘以危惧7,若乘奔而无辔8。白龙鱼服,见困豫且9,虽万乘之无惧,犹怵惕于一夫10。终日不离其辎重,独微行其焉如?夫君人者,纩塞耳(11),车中不内顾,佩以制容,銮以节涂(12),行不变玉,驾不乱步。却走马以粪车(13),何惜与飞兔(14)!方其用财取物,常畏生类之殄也;赋政任役,常畏人力之尽也。取之以道,用之以时:山无槎枿(15),畋不胎。草木蕃庑(16),鸟兽阜滋(17)。民忘其劳,乐输其财。百姓同于饶衍(18),上下共其雍熙。洪恩素蓄,民心固结。执谊顾主(19),夫怀贞节。忿奸慝之干命(20),怨皇统之见替(21),玄谋设而阴行(22),合二九而成谲(23),登圣皇于天阶(24),章汉祚之有秩。若此,故王业可乐焉。
【注释】
1东京之懿未罄:东京之美没有说完。
2犬马之疾:谦词,指身体有病。
3后离其戚:其后要遭受祸患。离,遭受。戚,忧祸。
4且夫挈瓶之智,守不假器:指虽有使用瓶子汲水的知识,只是守着这个瓶子,不借给别人。
5二祖:指汉高祖刘邦和汉光武帝刘秀。
6厥庸孔肆:劳苦功高。庸,功劳。肆,勤苦。
7翘翘:高而危险的样子。
8辔:马缰。这里喻天子责任重大。
9白龙鱼服,见困豫且:这里借刘向《说苑》中的一个故事:白龙下清冷之渊变化为鱼,被豫且射中其目。喻指天子不宜微服出行。
10怵惕:警惕。
(11)黈纩(tou kuàng):黄色的绵。悬于冕两侧,以示不听无益之言。
(12)銮以节涂:车上装的鸾铃以节制车马行速。
(13)走马以粪车:善走的马拉着专事农业的车。
(14)(yǎo niǎo)、飞兔:皆骏马名。
(15)槎枿(chá niè):树木被砍伐后再生的枝。
(16)蕃庑:滋长茂盛。
(17)阜滋:繁盛。
(18)饶衍:富足。
(19)执谊:坚持正义。
(20)忿奸慝之干命:可恨奸人干犯天命。奸慝,奸诈邪恶。干命,干犯天命。
(21)皇统:指皇位。
(22)玄谋设而阴行:搞阴谋以窃位。
(23)合二九而成谲:指王莽篡位十八年正合二九而发生变化。谲,变化。
(24)登圣皇于天阶:指汉光武帝登基。天阶,帝位。
【译文】
“东京之美,不只在于此,恰逢我有病,不能全然了解它的美,所以只能如此大致描绘一下。如果放纵自己的心志,恣意妄为,欢娱无度,终会遭到祸患,至于说一句话可使国家灭亡的事,我从未听说过的。即使是靠小智生存的人,也不能轻易相信他人,何况是身居皇位的人啊!回想祖先建国之时是何等辛苦,常常像无缰之马拉着重物在水中行走一样。现在你想出游,肯定会遇上祸患,即使像秦始皇那样无畏的人,尚且在途中被人谋刺,何况你终日不离开你的车子,想要到什么地方去呢?做仁君的人,就不能乱听谣言、刺探隐私。天子出游,一定要鸣响佩玉,使马步齐整。天下太平,就用战马去拉农车,也不必可惜像与飞兔这样的骏马。使用财物时应有所节制,驱使民众服役,也应爱惜民力,这样,才能取之有道,用之有时。不伐木打猎,不竭泽捕鱼,这样才能使草木茂盛,鸟兽繁多,人民才不会以劳役为苦,而乐于交纳赋税。举国上下都很富足,才能同心欢悦。这样,皇帝的恩泽永存于百姓心中,人民才能忠心不变。人人有贞正之心,严守礼仪,忠心汉朝,痛恨奸臣的倒行逆施,怨恨他谋夺皇位。所以,王莽的阴谋只使他的统治维持了十八年就发生了变化。光武帝登上皇位,汉家江山井然有序。如此,国家就恢复了太平。
“今公子苟好剿民以偷乐1,忘民怨之为仇也;好殚物以穷宠,忽下叛而生忧也。夫水所以载舟,亦所以覆舟;坚冰作于履霜,寻木起于蘖栽2。昧旦丕显3,后世犹怠。况初制于甚泰,服者焉能改裁?故相如壮《上林》之观,扬雄骋《羽猎》之辞,虽系以墙填堑4,乱以收罝解罘5,卒无补于风规,祇以昭其愆尤6。臣济奓以陵君7,忘经国之长基,故函谷击柝于东,西朝颠覆而莫持8。凡人心是所学,体安所习,鲍肆不知其臭9,玩其所以先入。《咸池》不齐度于蛙咬10,而众听或疑;能不惑者,其唯子野乎(11)!”以上讥西京公子之失。
【注释】
1剿民以偷(tou)乐:劳民伤财,寻欢作乐。剿,劳。偷乐,苟且寻乐。
2寻木起于蘖栽:高大的树木也是从树苗长起来的。寻木,高大的树。
3昧旦:天未全明之时。丕显:大明。
4墙填堑:推倒围墙,填平壕沟。
5罝(ju)、罘(fú):皆为捕兽用的网。
6愆尤:过失,缺点。
7臣济奓以陵君:臣属们的奢侈超过了君王。济奓,过度奢侈。陵,超过。
8西朝颠覆:指西汉王朝被王莽推翻。
9鲍肆:卖鲍鱼的商店。鲍,鲍鱼,指盐渍的咸鱼,其味腥臭。
10咸池:古乐名。蛙咬:不合礼乐的民间俗乐。
(11)子野:师旷字子野,春秋时期晋国的乐师,是个盲人,但乐感极好。
【译文】
“现在公子只喜欢以扰民苟求享乐,忘记人民的怨愤会积累成仇恨;喜欢用尽天下之财极尽骄奢之乐,忘记这样做会给天下带来大患。水能载舟,亦能覆舟,坚硬的冰块是由薄霜积累起来的,大树是由小树长成的。祖先非常圣明,后世子孙却开始懈怠,就像人做衣服一样,如果开始就做得很合体舒适,穿的人怎么能改小呢?所以司马相如写了《上林赋》、扬雄写了《羽猎赋》,他们在结尾处都劝诫君王勤俭持国,但最终也无补于时事。大臣们沉溺于奢侈的生活,忘掉了治国的根本,所以王莽才得以颠覆朝政,西汉就灭亡了。凡是人心中喜欢的东西,就会沉溺其中,就像久在鲍鱼肆之中而不知其臭,这是因为先入为主的缘故。咸池之乐与蛙咬之声本来就不一样,而人们却难以识辨,唯一不惑的,也只有师旷啊!”以上讥讽西京公子的过失。
客既醉于大道1,饱于文义2,劝德畏戒,喜惧交争,罔然若酲3,朝罢夕倦4,夺气褫魄之为者,忘其所以为谈,失其所以为夸,良久乃言曰:“鄙哉予乎!习非而遂迷也5,幸见指南于吾子6。若仆所闻,华而不实;先生之言,信而有征。鄙夫寡识7,而今而后,乃知大汉之德馨,咸在于此。昔常恨《三坟》《五典》既泯8,仰不睹炎帝帝魁之美;得闻先生之余论9,则大庭氏何以尚兹10?走虽不敏(11),庶斯达矣(12)。”
【注释】
1大道:大道理。
2文义:文章的内容。
3罔然:失意,不知所措。酲(chéng):大醉不醒。
4朝罢夕倦:一天到头感觉疲倦。
5习非而遂迷:所学习的东西不是那么完美,因而受到迷惑。
6指南:启发,指导。
7鄙夫寡识:浅薄鄙陋之人见识不多。
8《三坟》《五典》:三皇五帝之书,传说中我国最古的书。
9余论:内容丰富的讲论。
10大庭氏:传说中的古圣君。
(11)走:谦词,公子自称。
(12)庶:庶几,将近,差不多。
【译文】
客人听到东京的文义之道,好像饮了醇酒一样。公子听到了东京的礼法,决心自勉,行其道德,又畏惧先生所说的那些戒律,喜惧交加,怅然若失,仿佛喝醉了一样,萎靡不振,忘记了本想谈论和夸耀的东西。过了很久才说:“我是个鄙陋的人啊!所学的不是正道,所以会感到迷惑。幸而先生指明了道路,像我所听到的那些事,都是华而不实的。而先生你所说的,才是有应验的正理。我见识短浅,从今以后,才知道汉朝的仁德,都在于此。以前我常常怨恨三皇五帝之书失传了,没有机会见识炎帝先皇的美德。听了先生的话,我疑心大庭氏那样的志士现在还在人间呢!我虽然不聪明,但依照先生所言去做,也就能通晓大道了。”
思玄赋
【题解】
《思玄赋》是张衡的后期作品。当时宦官当政,小人得志,贤德之人备受排挤和迫害,“衡常思图身之事,以为吉凶倚伏,幽微难明,乃作《思玄赋》,以宣寄情志”(见《后汉书·张衡传》)。为了探求一种在乱世中生活下去的哲理,作者游于六合,上下求索,最终凝志于“玄谋”,以求解脱。赋中对当时日趋腐败的朝政进行了深刻的抨击,表明了作者守志不改的坚定决心,同时也流露出对故国的深深眷恋之情。神奇的虚构,使全文流溢着浓郁的浪漫主义色彩。但同张衡的其他赋作一样,所引历史掌故重叠反复,显得堆砌。
仰先哲之玄训兮1,虽弥高而弗违2。匪仁里其焉宅兮3?匪义迹其焉追?潜服膺以永靖兮4,绵日月而不衰。伊中情之信修兮5,慕古人之贞节。竦余身而顺止兮6,遵绳墨而不跌7。志抟抟以应悬兮8,诚心固其如结。旌性行以制佩兮9,佩夜光与琼枝10。幽兰之秋华兮(11),又缀之以江蓠(12)。美襞积以酷烈兮(13),允尘邈而难亏(14)。既姱丽而鲜双兮(15),非是时之攸珍。奋余荣而莫见兮,播余香而莫闻(16)。幽独守此仄陋兮(17),敢怠皇而舍勤(18)?幸二八之遻虞兮(19),嘉傅说之生殷(20)。尚前良之遗风兮,恫后辰而无及(21)。何孤行之茕茕兮,孑不群而介立(22)。感鸾鹥之特栖兮(23),悲淑人之希合。彼无合而何伤兮?患众伪之冒真(24)。旦获于群弟兮(25),启《金縢》而后信(26)。览烝民之多僻兮,畏立辟以危身(27)。增烦毒以迷惑兮,羌孰可为言已?私湛忧而深怀兮(28),思缤纷而不理。愿竭力以守谊兮(29),虽贫穷而不改!执雕虎而试象兮(30),阽焦原而跟趾(31)。庶斯奉以周旋兮,要既死而后已。以上自修。
【注释】
1玄:深奥,神妙。《老子》:“玄之又玄,众妙之门。”训:教。
2弥:极。违:避。
3仁里:指仁者居住的地方。后泛称风俗淳朴的地方为“仁里”。
4服膺:牢记在胸中,衷心信服。靖:思。
5中情:内心的思想感情。修:善。
6竦:立。止:礼。
7跌:差失,误差。
8抟抟:凝聚如团的样子。
9旌:明,表彰。制:裁。
10琼枝:玉树之枝。
(11)(xi):系,结。
(12)江蓠:香草名。
(13)襞(bì)积:修饰,装点。酷烈:香味浓厚。
(14)允:诚信。尘邈:久远。
(15)姱(kuā):美,好。
(16)播:散。
(17)仄陋:出身卑微。
(18)皇:闲暇。
(19)二八:八元、八恺的合称。八元,古代传说中的八个才子。《左传·文公十八年》:“高辛氏有才子八人:伯奋、仲堪、叔献、季仲、伯虎、仲熊、叔豹、季貍……天下之民,谓之八元。”元,善。八恺,古史相传高阳氏有才子八人,苍舒、恺、梼戭、大临、龙降、庭坚、仲容、叔达,称八恺。遻(wu):遇。
(20)傅说(yuè):殷相,相传曾筑于傅岩之野,武丁访得,举以为相。
(21)恫(tóng):哀痛,痛苦。
(22)介:特。
(23)鸾:凤凰之类的神鸟。鹥(yi):凤的别名。
(24)冒:覆盖。
(25)(dú):诽谤,怨言。
(26)金縢:见《尚书·金滕》:武王疾,周公祷于三王,愿以身代。史纳其祝策于金縢匮中,其后周公因管、蔡流言,避居东都,成王开匮得其祝文,乃知周公之忠勤,执书而泣,遂迎周公归成周。因其匮缄之以金,故称金縢。
(27)辟:法。
(28)怀:思。
(29)谊:合宜的道理,行为。
(30)雕虎:兽名,因其身有花纹,如同雕画,故名。
(31)阽(diàn):近,临近。焦原:山名,在山东莒县南。据《喻林》载:“莒国有石焦原者,广五十步,临万仞之溪,莒国莫敢近也。有以勇见莒子者,独却行齐踵焉,所以称于世。”
【译文】
上仰先哲之玄训啊,虽极高但不敢违。不是仁居为何住啊,不是仁迹为何随?铭记心中长思索啊,日月连绵不衰毁。心志情愫要美好啊,钦慕古人德坚贞。立我身而顺礼义啊,要无差失遵墨绳。我志冥冥应高悬啊,诚心坚固结于一。彰明性行裁珮玉啊,佩戴夜光与琼枝。兰之秋花系我身啊,且又缀连以江蓠。装点华美香四溢啊,日月流逝也难亏。既已姱丽世无双啊,不是此时之所珍。鲜艳花儿无人见啊,散播馨香无人闻。幽幽独守卑微身啊,岂敢懈怠而忘勤。欣幸八元八恺遇有虞啊,嘉慕傅说生于殷。崇尚前代贤良之遗风啊,哀痛后世无人及。为何茕茕孤人行啊?孑然独立不合群。感于鸾凤独自栖啊,心悲君子少人合。为何心悲无人合啊?忧虑众伪掩覆真。旦获怨言于诸弟啊,开启金匮方知诚。观览众民多邪僻啊,畏惧立法危自身。增烦苦又心迷惑啊,可与谁人抒郁懑?独自忧愁苦思索啊,思绪缤纷无从理。只愿竭力而守义啊,身虽困窘心不移。擒执雕虎试擒象啊,敢上焦原遂我志。遵奉我志来应酬啊,要待身死后方已。以上说的是自我的修炼。
俗迁渝而事化兮,泯规矩之员方。宝萧艾于重笥兮1,谓蕙茝之不香2。斥西施而弗御兮3,絷以服箱4。行颇僻而获志兮,循法度而离殃5。惟天地之无穷兮6,何遭遇之无常!不抑操而苟容兮,譬临河而无航7。欲巧笑以干媚兮8,非余心之所尝9。袭温恭之黻衣兮10,被礼义之绣裳(11)。辫贞亮以为鞶兮(12),杂伎艺以为珩(13)。昭彩藻与琱琭兮(14),璜声远而弥长(15)。淹栖迟以恣欲兮(16),耀灵忽其西藏(17)。恃己知而华予兮,鸣而不芳(18)。冀一年之三秀兮,遒白露之为霜(19)。时亹亹而代序兮(20),畴可与乎比伉?咨姤嫮之难并兮(21),想依韩以流亡(22)。恐渐冉而无成兮(23),留则蔽而不彰。以上伤不遇。
【注释】
1萧艾:野蒿,臭草。
2蕙茝(zhi):香草名。
3斥:驱逐,废弃。御:幸。
4絷:羁。(yǎo niǎo):良马名。服:服辕。箱:大车。
5离:通“罹”。遭遇。
6惟:思。
7航:船。
8干:求。
9尝:行。
10黻(fú)衣:古代礼服。黻,古代礼服上绣的黑青相间如形的花纹。
(11)绣:五色备曰绣。
(12)辫:编织。鞶(pán):束衣的大带。
(13)珩(héng):佩上部的横玉。
(14)琱(diāo):治玉。琭(lù):玉名。
(15)璜(huáng):佩玉。
(16)栖迟:淹留,隐遁。
(17)耀灵:日。
(18)(tí):鸟名。唐皎然《顾渚行寄裴方舟》诗中说:“鸣时芳草死,山家渐欲收茶子。”
(19)遒(qiú):迫近,尽。
(20)亹亹(wěi):行进的状态。
(21)咨:嗟。姤(gòu):恶。嫮(hù):美。
(22)韩:指韩众,仙人名。据《列仙传》,齐人韩众为王采药,王不肯服,众自服之,遂得仙也。“众”一作“终”。
(23)渐冉:逐渐。
【译文】
俗已迁渝事已变啊,泯灭规矩与圆方。萧艾为宝藏于笥啊,倒说蕙茝不芳香。弃逐西施不宠幸啊,骏马驾车箱。品性邪僻而得志啊,遵循法度却遭殃。思天地尘寰无穷尽啊,为何遭遇总无常。不抑操守苟取容啊,譬若临河无船航。试欲巧笑以求媚啊,非我肺腑之所想。且用温恭作黻衣啊,再披礼义为绣裳。辫结亮节作衣带啊,交错伎艺为珮珩。光彩昭昭雕琭玉啊,璜珮净净声悠长。淹留隐遁恣我欲啊,鸣时难芬芳。愿做芝草花三秀啊,谁可与之相比抗?叹息善恶难并存啊,思依韩众而流亡。担忧渐渐事无成啊,空被遮蔽不得彰。以上感伤无人赏识。
心犹豫而狐疑兮,即岐阯而胪情1。文君为我端蓍兮2,利飞遁以保名3。历众山以周流兮4,翼迅风以扬声5。二女感于崇岳兮6,或冰折而不营。天盖高而为泽兮,谁云路之不平?勔自强而不息兮7,蹈玉阶之峣峥8。惧筮氏之长短兮,钻东龟以观祯9。遇九皋之介鸟兮10,怨素意之不逞。游尘外而瞥天兮,据冥翳而哀鸣(11)。雕鹗竞于贪婪兮(12),我修洁以逸荣。子有故于玄鸟兮(13),归母氏而后宁(14)。以上卜筮。
【注释】
1岐:山名,在陕西岐山东北。阯:基址。胪(lu):陈述。
2文君:指文王。蓍(shi):草名。我国古代常用以占卜。
3飞遁:离世隐退。
4山:为艮卦。
5风:指巽卦。
6二女:巽长女,兑少女,故曰二女。感:为咸卦。岳:指五岳。
7勔:勉励。
8峣峥:高。
9惧筮氏之长短兮,钻东龟以观祯:筮,龟,皆用于占卜凶吉,龟著象,筮衍数,物先有象而后有数,故有“筮短龟长”之说。《左传·僖公四年》:“筮短龟长,不如从长。”东龟:古占卜用龟。龟有六种,青色的称东龟。祯,吉祥。
10九皋:深远的水泽淤地。介:大。此句说卜而遇大鸟之卦。
(11)冥翳:高远,深杳不测。
(12)雕、鹗:皆猛禽。
(13)玄鸟:灰鹤。
(14)母氏:喻道。
【译文】
我心狐疑又犹豫啊,即往岐山陈衷情。文王为我端神蓍啊,避世退隐方保名。遍历众山而周游啊,疾风鼓翼声鸣鸣。二女之卦感五岳啊,冰折物毁难行进。天高迥而恩泽润啊,谁说其路不坦平?奋发自强而不息啊,欲踏玉阶高峣峥。忧惧筮氏有所短啊,再钻东龟观祥祯。遭遇大鸟于九皋啊,怨恨胸臆总难逞。遨游尘外而瞥天啊,高远杳杳长哀鸣。雕与鹗鸟竞贪婪啊,我身洁美更耀荣。您与玄鸟有故缘啊,回归于道而后宁。以上说的是卜筮。
占既吉而无悔兮,简元辰而俶装1。旦余沐于清源兮,晞余发于朝阳2。漱飞泉之沥液兮,咀石菌之流英。翾鸟举而鱼跃兮3,将往走乎八荒4。过少皞之穷野兮5,问三丘于句芒6。何道贞之淳粹兮?去秽累而飘轻。登蓬莱而容与兮7,鳌虽抃而不倾8。留瀛洲而采芝兮,聊且以乎长生。凭归云而遐逝兮,夕余宿乎扶桑。饮青岑之玉醴兮,餐沆瀣以为9。发昔梦于木禾兮10,谷昆仑之高冈(11)。朝吾行于旸谷兮(12),从伯禹乎稽山(13)。嘉群神之执玉兮(14),疾防风之食言(15)。以上东方。
【注释】
1元辰:吉利的时日。俶(chù):整理。
2晞:晒干,晒。朝阳:山的东面。
3翾(xuān):飞。
4八荒:八方荒远的地方。
5少皞:即少昊,传说古部落首领名,黄帝子。
6三丘:指蓬莱、方丈、瀛洲。句芒:相传为古代主管树木的官,也指木神。
7容与:起伏的样子。
8鳌(áo):传说海中大龟。《列仙传》:“巨鳌负蓬莱山,而抃于沧海之中。”
9沆瀣(xiè):一说指北方夜半之气;一说夕霞。
10木禾:谷类植物。《山海经》:“昆仑之虚,方八百里,高万仞。上有木禾,长五寻,大五围。”
(11)谷:生。
(12)旸谷:日所出处,也作汤谷。
(13)伯禹:夏禹。稽山:指会稽山,在浙江绍兴东南。
(14)群神:谓主山川之君,为群神之主,故谓之神。
(15)防风:古部落酋长名。《国语》:“昔禹致群神于会稽之山,防风氏后至,禹杀而戮之,其骨节专车。”
【译文】
占卜吉祥再无悔啊,选择良辰整行装。清清源头朝沐发啊,转向山东晒朝阳。飞泉清美漱我口啊,再咀一缕灵芝花。鹮鸟鱼跃而高翔啊,带我远走向八荒。少昊旷野轻掠过啊,探问三丘于句芒。道之真谛何淳粹啊,摒弃秽德自飘轻。起起伏伏上蓬莱啊,巨鳌奋爪不覆倾。逗留瀛洲采仙芝啊,聊且靠它得长生。凭依归云而远去啊,傍晚便已宿扶桑。畅饮青山玉泉水啊,摘片夕霞作米粮。昔梦木禾今发见啊,生于昆仑之高冈。朝从旸谷又启程啊,随从夏禹行稽山。嘉美群神执玉帛啊,嫉恨防风独食言。以上说的是朝向东方。
指长沙之邪径兮,存重华乎南邻1。哀二妃之未从兮2,翩缤处彼湘滨。流目眺夫衡阿兮3,睹有黎之圮坟4。痛火正之无怀兮5,托山阪以孤魂。愁郁郁以慕远兮,越卬州而游遨6。跻日中于昆吾兮7,憩炎火之所陶8。扬芒熛而绛天兮9,水泫沄而涌涛10。温风翕其增热兮,惄郁悒其难聊(11)。以上南方。
【注释】
1重华:虞舜名。《山海经》:“南方苍梧之丘……其中有九嶷山,舜之所葬。在长沙零陵界中。”
2二妃:尧之二女,娥皇、女英,舜妻。
3衡:指衡山,在今湖南,五岳之一。阿:山下。
4黎:高辛氏火正祝融。楚灵王时衡山崩,而祝融之墓坏。
5怀:归。
6卬州:古地名,当在今南洋一带,其处极热。
7昆吾:日正午所经之处。《淮南子》:“日出于旸谷……至于昆吾,是谓正中。”
8炎火:传说中的火山。陶:指陶丘,重叠的山丘。
9熛(biāo):火焰。
10泫沄(yún):翻腾的样子。
(11)惄(nì):忧思。郁悒:忧闷,忧愁。聊:依赖,寄托。
【译文】
遥向长沙指斜径啊,重华之墓南比邻。哀悯二妃未随去啊,双双竞处湘水滨。放眼眺望衡山脚啊,可见祝融之残坟。痛惜火正无归处啊,托与山阪掩孤魂。愁思郁郁慕远方啊,飞越卬州而遨游。日已升于昆吾中啊,憩于炎火之重丘。光芒火焰扬满天啊,若水翻腾而涌涛。暖风聚合增热浪啊,忧思郁悒难依托。以上说的是朝向南方。
羁旅而无友兮1,余安能乎留兹?顾金天而叹息兮2,吾欲往乎西嬉。前祝融使举麾兮,朱鸟以承旗3。躔建木于广都兮4,摭若华而踌躇5。超轩辕于西海兮6,跨汪氏之龙鱼7。闻此国之千岁兮8,曾焉足以娱余。思九土之殊风兮,从蓐收而遂徂9。欻神化而蝉蜕兮10,朋精粹而为徒(11)。以上西方。
【注释】
1(kui):独。
2金天:少昊之位。
3(lí):帽带末梢部分,带子。朱鸟:鸟名,凤。
4躔(chán):行进中停留。建木:神话木名,木高百仞无枝,日中无影,众天神由此上下。广都:传说为后稷葬地。
5摭(zhí):拾取。若:指若木,神话中谓长在日入处的一种树木,青叶赤华,其华光赤下照地。
6西海:郡名,汉置,辖境在今青海省。
7汪氏:神话中西海外的国家,多龙鱼。
8闻此国之千岁兮:《山海经·海外西经》:“轩辕之国,在此穷山之际,其不寿者八百岁,在女子国北,人面蛇身。”
9蓐收:西方神名,司秋。徂:往,到。
10蝉蜕:蚱蝉退壳,喻解脱。
(11)精粹:淳美。
【译文】
独羁旅而无友朋啊,我又怎能留于此?回望金天长叹息啊,我欲向西而嬉戏。前使祝融高举麾啊,后引朱鸟再承旗。广都建木小憩歇啊,拾取若华而踌躇。西海过后越轩辕啊,再跨汪氏之龙鱼。传闻此国千岁寿啊,岂能让我尽欢娱?九州之土风俗异啊,随从蓐收而前去。倏忽神化蝉退壳啊,汲取精粹尽淳美。以上说的是朝向西方。
蹶白门而东驰兮1,云台行乎中野2。乱弱水之潺湲兮3,逗华阴之湍渚4。号冯夷俾清津兮5,棹龙舟以济予6。会帝轩之未归兮7,怅徜徉而延伫8。怬河林之蓁蓁兮9,伟《关雎》之戒女。黄灵詹而访命兮10,摎天道其焉如(11)?曰“近信而远疑兮,六籍阙而不书(12)。神逵昧其难覆兮(13),畴克谋而从诸?牛哀病而成虎兮(14),虽逢昆其必噬(15)。鳖令殪而尸亡兮(16),取蜀禅而引世(17)。死生错其不齐兮,虽司命其不(18)。“”,《后汉书》作“晰”。窦号行于代路兮(19),后膺祚而繁庑(20)。王肆侈于汉庭兮(21),卒衔恤而绝绪(22)。尉厖眉而郎潜兮(23),逮三叶而遘武(24)。董弱冠而司衮兮(25),设王隧而弗处(26)。夫吉凶之相仍兮,恒反仄而靡所(27)。穆届天以悦牛兮(28),“届”,《后汉书》作“负”。竖乱叔而幽主。文断袪而忌伯兮(29),阉谒贼而宁后。通人暗于好恶兮(30),岂昏惑而能剖(31)!嬴擿谶而戒胡兮(32),备诸外而发内。或辇贿而违车兮(33),孕行产而为对。慎、灶显以言天兮(34),占水火而妄讯(35)。梁叟患夫黎丘兮,丁厥子而剚刃(36)。亲所睼而弗识兮(37),矧幽冥之可信(38)?毋绵挛以涬己兮(39),思百忧以自疹(40)。彼天监之孔明兮(41),用棐忱而祐仁(42)。汤蠲体以祷祈兮(43),蒙厖褫以拯民(44)。景三虑以营国兮(45),荧惑次于他辰(46)。魏颗亮以从治兮,鬼亢回以毙秦(47)。咎繇迈而种德兮(48),树德懋于英、六(49)。桑末寄夫根生兮(50),卉既凋而已育(51)。有无言而不酬兮,又何往而不复(52)?盍远迹以飞声兮(53),孰谓时之可蓄”?以上中央。国藩按:自“近信远疑”至此,皆黄灵之词。“百忧自疹”以上,言天道难测;“天监孔明”以下,言人事可凭。
【注释】
1白门:古代把天地八方分为八门,西南方为白门。
2台(yí):我。中野:荒野之中。
3乱:横渡。弱水:古人称水浅或地僻不通舟楫者为弱水,这里指西方绝远处。潺湲:水流的样子。
4华:指太华,即华山。
5冯夷:即河伯,姓冯,名夷。俾(bi):使。
6龙舟:天子龙舟鹢首。
7会帝轩之未归兮:黄帝葬于西海桥山,神未东归。
8延伫:久立等待。
9怬(xì):休息。蓁蓁(zhēn):茂盛的样子。
10黄灵:黄帝。詹:至。
(11)摎(jiu):求。天道:自然的规律。
(12)六籍:六经。
(13)逵:四通八达的道路。覆:审。
(14)牛哀:鲁人。
(15)昆:兄。《淮南子》:“牛哀病七日而化为虎,其兄启户而入,哀搏而杀之,不自知为虎也。”
(16)鳖令:古神话云蜀人,继望帝而为帝。《蜀王本纪》:望帝治汶山下邑曰郫,积百余岁,荆地有一死人名鳖令,其尸亡,随江水上至郫,与望帝相见。望帝以鳖令为相,以德薄不及鳖令,乃委国受之而去。殪:死。
(17)引:长。
(18):《后汉书》作“晰”,清晰,明白。
(19)窦:指孝文窦皇后,景帝母。
(20)膺:受,当。繁庑:茂盛。据《汉书》载:“太后出宫人以赐诸王各五人,窦姬与在行中。家在清河,愿如赵,近家。请其主遣宦者吏,必置我籍赵之伍中。宦者忘之,误置籍代伍中……当行,窦姬涕泣,怨其宦者……至代,代王独幸窦姬……生景帝。”
(21)王:指王莽。
(22)衔恤:含忧。绝绪:没有子孙。《汉书》载,孝平王皇后,莽女也。莽秉政,以女配帝。遣刘歆奉乘舆法驾,迎后于莽第。及莽即真,后常称病不朝,会莽诛,自投火中死。
(23)厖(máng)眉:眉毛花白,状人之老态。
(24)遘(gòu):遭遇。据《汉武故事》载:“颜驷,不知何许人。汉文帝时为郎。至武帝,尝辇过郎署,见驷庞眉皓发,上问曰:‘叟何时为郎?何其老也?’对曰:‘臣文帝时为郎,文帝好文,而臣好武;至景帝好美,而臣貌丑;陛下即位,好少,而臣已老。是以三世不遇,故老于郎署。’上感其言,擢拜会稽都尉。”
(25)董:董贤。弱冠:古时男子二十成人,初加冠,体还未壮,故称弱。后沿称年少为弱冠。
(26)隧:掘地通路,王葬之礼。据《汉书》载,董贤年二十二为三公,哀帝崩,贤自杀,家惶恐,夜葬之。莽疑其诈死。有司奏贤造冢墓,不异王制。贤既见发,臝诊其尸,因埋狱中。
(27)反仄:同“反侧”,辗转不安,动荡不定。
(28)穆:指叔孙穆子,名豹,鲁大夫。曾梦天压己,不胜,有一叫牛的人相助,乃胜之。后遇牛,使为竖。牛欲乱其室而有之,穆子病,不供饮食。穆子遂饿而死。详见《左传》。
(29)文断袪而忌伯兮:据《国语》载:初,献公使寺人勃鞔(字伯楚)伐文公于蒲城,文公逾垣,勃鞔斩其袪。乃入,勃鞮求见,于是吕甥郄芮畏逼,悔纳公,谋作乱。勃鞔知之,故求见公。公遂见之,遂以吕郄之谋告公。
(30)通人:指学识渊博的人。
(31)剖:剖析,辨明。
(32)擿:通“摘”。谶:预言吉凶得失的文字、图记。秦三十二年,燕人卢生奏篆图,言:“亡秦者,胡也”,始皇乃使将军蒙恬将兵三十万,北击胡,取河南地,遂筑长城以为塞。始皇崩,李斯与赵高谋,诈受始皇诏,立胡亥为太子。详见《秦语》。
(33)车:人名。昔有周罐者,家甚贫,夫妇夜田,天帝见而矜之,问司命曰:“此可富乎?”司命曰:“命当贫。有张车子财,可以假之。”乃借而与之,期曰:“车子生,急还之。”田者渐富,致赀巨万。及期,忌司命之言,夫妇辇其贿以逃。后于车下生子,取名车子。从此所向失利,遂贫困。见《鬼神志》《搜神记》。
(34)慎:鲁大夫梓慎。灶:郑大夫裨灶。梓慎、裨灶,是显明天道之人,占于水火,亦有妄。见《左传》。
(35)讯:劝告,告语。
(36)丁:当。厥:其。剚(zì):刺。《吕氏春秋》载:梁国之北,地名黎丘,有奇鬼焉,善效人之子侄昆弟之状。邑丈人有之市而醉归者,黎丘之鬼效其子之状,扶而道苦之。至家,方知是奇鬼。明日复于市,欲遇而刺杀之。之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂往迎之,丈人望见之,拔剑而刺之,杀真子。
(37)睼(tiàn):视。
(38)矧(shěn):沉。
(39)绵挛:牵制,拘束。涬(xìng):引。
(40)疹(zhěn):病。
(41)监:视。孔:甚。
(42)棐(fěi):辅,辅导。忱:忠诚。祐(yòu):指神明的佑助。
(43)蠲(juān)体:祭祀以前,沐浴斋戒,清洁身体。
(44)褫:福。《吕氏春秋》载:汤时大旱七年,卜用人祀天。汤乃以身祷于桑林,自以为牺牲,用祈于上帝,雨乃大至。
(45)虑:谋。
(46)荧惑:火星。《吕氏春秋》载:“宋景公有疾,司星子韦曰:‘荧惑守心。心,宋之分野,君当之。若祭,可移于相。’公曰:‘相,寡人之股肱,岂可除心腹之疾,移于股肱?可乎?’曰:‘可移于民。’公曰:‘民者,国之本,国无民,何以为国?如何伤本而救吾身乎?’曰:‘可移于岁。’公曰:‘岁所以养民,岁不登,何以蓄民?’子韦曰:‘君善言三,荧惑必退三舍,延命二十一年。’”
(47)亢:抵御。《左传》:魏犨有嬖妾,无子。魏犨疾病,命子魏颗曰:“必嫁是妾。”乃疾甚困,则更命颗曰:“必杀以为徇葬。”及犨卒,颗嫁之,不杀徇葬。曰:“疾病则必情乱,吾从其治时也。”后有辅氏之役,颗领兵拒秦师之日,忽见一人在前,结草以亢御杜回,杜回遂踬而颠,故获杜回,于是秦师遂败。获杜回之夜,梦曰:“余,汝所嫁妇人之父也。尔用先人之治命,余是以报也。”
(48)咎繇:即皋陶,传说舜之臣,掌刑狱之事。迈:行。种德:布行德惠。
(49)懋(mào):盛大。英、六:国名,楚末乃见。《尚书》曰:“咎繇迈种德。”《史记》曰:“帝禹封皋陶之后于英六。”
(50)桑末:树名。
(51)卉:草的总称。育:生。旧注认为,卉即桑末,这句是说桑末寄夫根生,桑末既凋,而寄生已茂。以喻皋陶之后,封于英六,众国已灭,而英六独存。说明积德之后必有余庆。
(52)有无言而不酬兮,又何往而不复:迈德行仁,必贻后庆,如有言必酬,有往必复。《诗经》中说:“无言不酬,无德不报。”《礼记》说:“往而不来,非礼也。”
(53)盍:何不。
【译文】
踏上白门奔向东啊,驰骋行进荒野中。弱水潺湲自横渡咽,止于华阴急水滨。呼河伯使清渡口啊,划取龙舟济我渡。恰遇帝轩魂未归啊,怅思悠悠久延伫。蓁蓁河林且小憩啊,对《关雎》的戒女甚为感佩。黄帝为我探访前途命运啊,求问天道究何如?回答“近者信而远者疑啊,六经缺如而不出。神道幽昧难审察啊,谁能相谋而随逐?牛哀患病化成虎啊,虽遇兄长亦噬食。鳖令亡尸遇望帝啊,受取蜀禅长留世。死死生生错不齐啊,后承幸而蒙弘福。窦姬哭泣于前往代地的路途啊,而其子却践祚为帝。王莽肆志于汉庭啊,最终含忧绝后绪。厖眉皓发郎迁尉啊,及至三世遇汉武。董贤年少任三公啊,墓如王制未能驻。吉吉凶凶常相因啊,反反复复谁能主?穆子至天喜遇牛啊,重用为竖反被幽。文公袂断恨伯楚啊,伯欲献忠遭惩处。通人亦难辨善恶啊,昏惑之事岂能剖?嬴政择谶戒北胡啊,未料乱竟作于内。财物满车终尽去啊,生子期至而验对。梓慎、裨灶明天道啊,占于水火亦有失。梁叟厌恨黎丘鬼啊,面对亲子寒剑刺。亲眼所见都不识啊,更况幽冥岂可信?切莫被此所牵制啊,千思百忧困成疾。皇天圣察实昭明啊,辅助忠诚佑护仁。汤捐身躯祈苍天啊,天降洪福拯救民。景公三虑皆思国啊,火星为之栖他辰。魏颗智从父之命啊,鬼御杜回而败秦。皋繇施德行仁惠啊,洪恩浩荡润英六。寄生之物寄桑末啊,桑末凋落寄生茂。无言自然无酬对啊,有往怎会无有复?何不远游以飞声啊,谁说时光可留贮?”以上描述的是中央地带。曾国藩的解读是,从“自近信而远疑兮”句至此,都是黄帝的文辞。其中“百忧以自疹”以上说的是天道难测;“天监之孔明兮”句以下,讲的是人的努力作为是可为凭依的。
仰矫首以遥望兮1,魂惘而无俦2。逼区中之隘陋兮3,将北度而宣游4。行积冰之硙硙兮5,清泉冱而不流6。寒风凄其永至兮,拂穹岫之骚骚7。玄武缩于壳中兮8,腾蛇蜿而自纠9。鱼矜鳞而并凌兮10,鸟登木而失条。坐太阴之屏室兮(11),慨含欷而增愁(12)。怨高阳之相寓兮(13),颛顼而宅幽(14)。庸织路于四裔兮(15),斯与彼其何瘳(16)!望寒门之绝垠兮(17),纵余乎不周(18)。以上北方。
【注释】
1矫:高举。
2(chǎng)惘:失意的样子。俦(chóu):伴侣。
3区中:人世间。
4宣:遍。
5积冰:指北方。北方寒冰所积,故名。硙(ái):坚固状。
6沍:冻结。
7穹:高,大。岫(xiù):峰峦,山谷。骚骚:风劲的样子。
8玄武:北方太阴之神,其形象为龟。一说为龟蛇合称。
9腾蛇:传说指能飞之蛇。纠:缠绕,纠缠。
10矜:竦。
(11)太阴:指北方。
(12)欷:抽咽声,哀叹。
(13)高阳:指高阳氏颛顼。颛顼水德,位在北方。
(14)(qiòng):形容细小。幽:指幽都,即北方极远的地方。
(15)庸:劳。四裔:四方极远的地方。
(16)瘳(chou):愈。
(17)寒门:北极之门,也指极寒冷的北方。
(18)不周:山名,在昆仑西北。
【译文】
举首向上而遥望啊,孤魂怅惘无人俦。迫于世俗尽隘陋啊,我将北去而漫游。积冰皑皑步难行啊,清泉冻结亦不流。寒风凄凄长年至啊,骚骚怒拂山与岫。玄武缩于龟壳中啊,腾蛇蜿曲自绕纠;鱼鳞竦乍成冰凌啊,鸟方登木落枝条。坐于屏蔽之屋室啊,欷歔哀叹增忧愁。怨帝(高阳)择居于北方啊,偏僻狭窄处幽都。奔波劳顿于四方啊,此方怎解彼方忧?远望寒门极尽处啊,我自解马于不周。以上说的是朝向北方。
迅猋其媵我兮1,骛翩飘而不禁2。越谽之洞穴兮3,漂通川之碄碄4。经重瘖乎寂寞兮5,慜坟羊之深潜6。追荒忽于地底兮7,轶无形而上浮8。出石密之暗野兮9,不识蹊之所由。速烛龙令执炬兮10,过钟山而中休(11)。瞰瑶谿之赤岸兮(12),吊祖江之见刘(13)。聘王母于银台兮(14),羞玉芝以疗饥(15)。戴胜其既欢兮(16),又诮余之行迟(17)。载太华之玉女兮,召洛浦之宓妃(18)。咸姣丽以蛊媚兮,增嫮眼而蛾眉(19)。舒婧之纤腰兮(20),扬杂错之袿徽(21)。离朱唇而微笑兮,颜的砾以遗光(22)。献环琨与琛缡兮(23),申厥好以玄黄(24)。虽色艳而赂美兮,志浩荡而不嘉。双材悲于不纳兮,并咏诗而清歌(25),歌曰:“天地烟煴(26),百卉含葩。鸣鹤交颈,雎鸠相和(27)。处子怀春(28),精魂回移。如何淑明,忘我实多?”
【注释】
1猋(yàn):疾风。(sù):迅疾的样子。媵:陪送。
2骛(wù):奔驰。
3谽(hān):大,深。
4碄碄:幽深的样子。
5重瘖:地下。
6慜:同“敏”。坟羊:土怪。
7荒忽:幽昧的样子。
8无形:指天。
9石密:疑为密山(依李善注)。《山海经》载,密山是生玄玉,黄帝取密山之玉策,而投之钟山之阴。
10速:召请,招致。烛龙:神名,人面蛇身而赤,身长千里,其眠乃晦,其视乃明。见《山海经》。
(11)钟山:昆仑山的别名。
(12)瑶谿之赤岸:谓钟山东瑶岸。
(13)祖江:人名。《山海经》:“是与钦杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之于钟山之东曰瑶崖。”刘:杀。
(14)聘:访,探问。王母:西王母。银台:王母所居。
(15)羞:进。玉芝:芝草,以色自如玉而名,亦名白芝。
(16)戴胜:即西王母。:笑的样子。
(17)诮(qiào):责备。
(18)浦:涯。宓(fú)妃:传说为伏羲之女,溺死于洛水,为洛水之神。
(19)嫮(hù):美好。
(20)(miǎo)婧:苗条的样子。
(21)袿(gui):妇女上衣;衣裾,衣袖。徽:妇女之饰物,用五彩丝做成,也叫香缨。
(22)的砾:光亮、鲜明的样子。
(23)琛:珍宝。缡:香缨。
(24)玄黄:玉石之色。
(25)清歌:不用乐器伴奏的歌唱。
(26)烟煴:阴阳二气和合的样子。
(27)雎鸠:水鸟名,俗称鱼鹰,相传雌雄有定偶。
(28)处子:处女。
【译文】
迅风呼啸陪送我啊,急驰翩飘不能禁。洞穴豁然任飞越啊,通川杳杳自漂行。地下幽幽万籁寂啊,坟羊深潜敏自如。追随地底之荒忽啊,超越天宇而上浮。忽出石密之暗野啊,不识小径所由出。召请烛龙执火炬啊,路经昆仑而中休。下瞰钟山东瑶岸啊,凭吊祖江魂应安。探访王母于银台啊,腹饥进我玉芝餐。王母既已展欢颜啊,又责我行迟且晚。载来太华之士女啊,又召洛水之宓妃。尽皆姣丽而蛊媚啊,更增娉眼与蛾眉。细腰窈窕款款舒啊,裙裾杂错随风飘。朱唇微启盈盈笑啊,光彩照人熠熠耀。敬献环琨与琛缡啊,玄黄之色如我德。姿色娇艳赠品美啊,我志浩荡不嘉乐。二女双悲我不纳啊,并咏诗而唱清歌:“天地烟煴,百卉含葩。鸣鹤交颈,雎鸠相和。少女怀春,魂荡神移。淑良贤明,何要忘我?”
将答赋而不暇兮,爰整驾而亟行1。瞻昆仑之巍巍兮,临萦河之洋洋2。伏灵龟以负坻兮3,亘螭龙之飞梁4。登阆风之层城兮5,构不死而为床。屑瑶蕊以为糇兮6,白水以为浆7。抨巫咸使占梦兮8,乃贞吉之元符9。滋令德于正中兮10,含嘉秀以为敷(11)。既垂颖而顾本兮(12),亦要思乎故居。安和静而随时兮(13),姑纯懿之所庐。以上入地。
【注释】
1爰:于是。
2萦:纡。洋洋:盛大的样子。
3坻(chí):水中小洲或高地。
4螭(chi):传说中无角的龙。
5层城:古代神话谓昆仑山有层城九重,分三级:下层叫樊桐,一名板桐;中层叫玄圃,一名阆风;上层叫层城,一名天庭,为太帝所居,上有不死之树,食之长寿。
6屑:碎。糇(hóu):干粮。
7(ju):酌,舀取。白水:水名,源于昆仑山,饮之不死。见《淮南子》。
8抨:使。巫咸:古代传说中神巫名。这句说我昔梦木禾,今令巫咸占之。
9元符:重大的符应。
10滋:繁。令德:美德。
(11)秀:不华而实。
(12)颖:穗。禾垂颖而顾本,如同人思故居。
(13)随时:谓顺应时势。
【译文】
将要答赋却无暇啊,于是整驾而疾行。瞻望昆仑山巍巍啊,又临黄河水洋洋。灵龟伏地负小洲啊,螭龙横亘作飞梁。登上阆风之层城啊,不死之树构架床。瑶蕊碎屑作干粮啊,舀取白水以作浆。督使巫咸占昔梦啊,梦中木禾兆吉祥。修养美德蕴于心啊,恰如木禾含嘉秀。木禾垂穗顾根本啊,为人亦要思故居。顺应时势安与静啊,纯淳懿美是我居。以上说的是入地。
戒庶僚以夙会兮1,佥供职而并迓2。丰隆其震霆兮3,列缺晔其照夜4。云师以交集兮5,冻雨沛其洒途6。琱舆而树葩兮7,扰应龙以服辂8。百神森其备从兮,屯骑罗而星布。振余袂而就车兮,修剑揭以低昂。冠岩岩其映盖兮9,佩以辉煌10。仆夫俨其正策兮,八乘腾而超骧。氛旄溶以天旋兮(11),霓旌飘以飞扬。抚轵而还睨兮(12),心勺其若汤(13)。羡上都之赫戏兮(14),何迷故而不忘?左青琱之揵芝兮(15),右素威以司钲(16)。前长离使拂羽兮(17),后委衡乎玄冥(18)。属箕伯以函风兮(19),澄淟涊而为清(20)。曳云旗之离离兮(21),鸣玉鸾之(22)。涉清霄而升遐兮(23),浮蠛蠓而上征(24)。纷翼翼以徐戾兮(25),焱回回其扬灵(26)。叫帝阍使辟扉兮(27),觌天皇于琼宫(28)。聆广乐之九奏兮(29),展泄泄以肜肜(30)。考治乱于律均兮(31),意建始而思终。惟般逸之无兮(32),惧乐往而哀来。素女抚弦而余音兮(33),太容吟曰念哉(34)!既防溢而靖志兮(35),迨我暇以翱翔(36)。出紫宫之肃肃兮(37),集太微之阆阆(38)。命王良掌策驷兮(39),逾高阁之将将(40)。建罔车之幕幕兮(41),猎青林之芒芒(42)。弯威弧之拔剌兮(43),射嶓冢之封狼(44)。观壁垒于北落兮(45),伐河鼓之磅硠(46)。乘天潢之泛泛兮(47),浮云汉之汤汤(48)。倚招摇、摄提以低徊戮流兮(49),察二纪、五纬之绸缪遹皇(50)。偃蹇夭矫娩以连卷兮(51),杂沓丛飒以方骧(52)。戫汩泪沛以罔象兮(53),烂漫丽靡藐以迭(54)。凌惊雷之砊礚兮(55),弄狂电之淫裔。逾庬鸿于宕冥兮(56),贯倒景而高厉(57)。廓荡荡其无涯兮,乃今窥乎天外。据开阳而俯视兮(58),临旧乡之暗蔼(59)。悲离居之劳心兮,情悁悁而思归。魂眷眷而屡顾兮,马倚辀而徘徊(60)。虽游娱以偷乐兮,岂愁慕之可怀!出阊阖兮降天途,乘猋忽兮驰虚无(61)。云菲菲兮绕余轮,风眇眇兮震余(62)。缤连翩兮纷暗暧,儵眩眃兮反常闾(63)。以上升天。
【注释】
1庶僚:指丰隆、列缺等。
2佥(qiān):皆,众。迓(yà):迎接。
3丰隆:雷公。震霆:霹雳。
4列缺:闪电。
5云师:云神。:阴暗的样子。
6冻雨:暴雨。
7(yi):车衡上穿缰绳的大环。葩:羽盖上的金花。
8扰:驯。应龙:有翼的龙。
9岩岩:高峻的样子。
10:盛饰的样子。
(11)氛旄:氛气为旄。氛,气,云气。溶:盛。
(12)(líng):车箱的木格栏。轵(zhi):车箱左右横直交结的栏木。
(13)勺(yào):热,即灼烁。
(14)上都:京师,首都。赫戏:光明炎盛的样子。
(15)青琱:青文龙。揵(qián):举起,竖立。芝:小盖。
(16)素威:白虎威。《礼记》:“君行,左青龙而右白虎也。”钲(zhēng):古乐器名,行军时用以节止步伐。
(17)长离:朱鸟。
(18)衡:水衡,官名,掌管山林池苑,兼保管皇室财物及铸钱。玄冥:水神。
(19)箕伯:风师。函:含。
(20)涊(tiǎn niǎn):污浊。
(21)云旗:以云为旗。离离:罗列的样子。
(22)鸾:鸾镳,系鸾铃的马衔。(ying):象声词。
(23)霄:微云。
(24)蠛蠓(miè měng):虫名,一种小飞虫。
(25)翼翼:飞的样子。戾:至。
(26)焱:火花。回回:明亮的样子。
(27)阍:守门者。
(28)觌(dí):相见。天皇:天帝。
(29)广乐:传说天上的一种乐曲。
(30)展:信,确实。泄泄(yì):舒畅和乐的样子。肜肜(róng):同“融融”。
(31)律:十二律。《琴道》:“琴七弦,足以通万物而考治乱也。”均:古乐器的调律器。《乐汁图征》:“圣人往承天助,以立五均。”
(32)(dù):古“度”字。
(33)素女:传说中的神女名,有人说她长于音乐,有人说她知阴阳天道。
(34)太容:黄帝乐师。
(35)靖:静。
(36)迨(dài):及,趁着。
(37)紫宫:星座名。肃肃:清静,幽静。
(38)太微:即太微垣,星座名。阆阆(láng):高大的样子。
(39)王良:春秋时晋之善御马者。又,星名。《史记·天官书》:“汉中四星曰天驷,旁一星曰王良。”
(40)将将(qiāng):高大、雄壮的样子。
(41)罔车:毕星。幕幕:覆盖周密的样子。
(42)青林:天苑。
(43)威孤:星名。拔剌:象声词,张弓发矢声。
(44)嶓(bó)冢:山名。封狼:即天狼星。《河图》:“嶓冢之精,上为狼星。”
(45)北落:星名。
(46)伐:击。河鼓:星名。
(47)天潢:星名,横于天河中。泛泛:飘浮的样子。
(48)云汉:天河。
(49)招摇、摄提:星名。戮(lù)流:缭绕。
(50)二纪:指日、月。五纬:五星。绸缪:连绵。遹皇:往来的样子。
(51)偃蹇:骄傲,傲慢。连卷:长曲的样子。
(52)丛(cuì):众多杂乱的样子。飒:盛。
(53)戫(yù)汩:疾速的样子。(liáo)泪:迅疾。沛:迅疾。罔象:即仿佛,仿佛相似。
(54)烂漫丽靡:分布远驰的样子。藐:远。迭(táng):无检束的样子。
(55)凌:乘。砊礚(kāng kē):雷声。
(56)庬鸿:古人以天体未形成前,宇宙浑然一体,称为庬鸿。宕冥:渺远的天空。
(57)倒景:道家指天上最高的地方,在日月之上,反从下照,故其影倒。景,同“影”。
(58)开阳:北斗七星,第六颗叫开阳。
(59)暗蔼:遥远的样子。
(60)辀:辕。
(61)猋(biāo)忽:疾风。
(62)(yú):绘有鸟隼图像的旗。
(63)眩眃:目视不明的样子。常闾:故里。
【译文】
戒命众僚早会聚啊,皆供职而并迎接。雷公然裂霹雳啊,闪电哗然照黑夜。云师然而交集啊,暴雨沛然洒路途。驾雕车而树金葩啊,驯服应龙挽辕辂。百神森森而备从啊,屯骑宛如星列布。奋袖振振登我车啊,长剑高举舞起伏。高冠岩岩照羽盖啊,珮玉而辉煌。仆夫肃然振长鞭啊,八乘腾空竞超翔。氛旄溶溶纵天旋啊,霓旌飘飘而飞扬。抚车箱而回眼望啊,心灼烁如水沸扬。想慕京师光赫赫啊,为何恋故不能忘?左边青龙擎芝盖啊,右边白虎主司钲。前面朱鸟拂毛羽啊,后跟玄冥任水衡。嘱托箕伯函蕴风啊,澄污浊而为清淳。曳引云旗列离离啊,鸣响玉鸾声。趟清云而翔高远啊,浮蠛蠓而向上征。羽翼纷纷徐徐至啊,火华炫炫扬光灵。叫帝阍使开宫门啊,谒见天帝于琼宫。聆听广乐奏九重啊,委实舒畅而融融。律均之上考治乱啊,万事开始便虑终。忽思逸乐原无度啊,心惧乐往而哀从。素女抚弦袅余音啊,乐师太容吟“念终”。既防溢而静我志啊,趁此闲暇去翱翔。方出紫宫静幽幽啊,又入太微高阆阆。命令王良掌策马啊,轻逾高阁伟将将。覆盖罔车密幕幕啊,青林天苑猎芒芒。拔剌一声引威弧啊,射向幡冢之天狼。再去北落观壁垒啊,击响河鼓声磅硠。乘上泛泛之天潢啊,浮于云汉之汤汤。凭倚招摇、摄提而低回缭绕啊,遍察日月五星连绵来往。傲然自恣绵延长曲啊,纷繁杂沓络绎洋洋。戫汩泪迅疾徬徨啊,分散四驰远而无检。凌乘丛之惊雷啊,弄耍淫裔之狂电。逾越昊天之高气啊,穿过倒影击云天。廓荡荡而无涯际啊,如今畅窥向天外。凭据开阳而俯视啊,下临旧乡之遥遥。突悲离居亦劳心啊,情愫悁悁而思归。忧魂眷眷频回顾啊,马倚车辕亦徘徊。我本游娱苟寻乐啊,岂料心中愁思怀。出天门而下天路啊,乘迅风而驰虚无。云菲菲啊绕我轮,风渺渺啊震我旗。连连翩翩纷暗暧啊,倏忽之间反故里。以上说的是升天。
收畴昔之逸豫兮1,卷淫放之遐心。修初服之娑娑兮2,长余佩之参参3。文章焕以灿烂兮4,美纷纭以从风。御六艺之珍驾兮5,游道德之平林。结典籍而为罟兮,儒墨以为禽6。玩阴阳之变化兮,咏《雅》《颂》之徽音7。嘉曾氏之《归耕》兮8,慕历阪之嵚崟9。恭夙夜而不贰兮,固终始之所服10。夕惕若厉以省愆兮(11),惧余身之未敕(12)。苟中情之端直兮,莫吾知而不恧(13)。默无为以凝志兮(14),与仁义乎逍遥。不出户而知天下兮,何必历远以劬劳(15)?
【注释】
1畴昔:往日。逸豫:安乐。
2初服:入仕前的衣服。
3参参(shēn):长的样子。
4文章:错杂的色彩或花纹。
5六艺:指礼、乐、射、御、书、数。
6(qu):同“驱”。
7徽音:德音。
8嘉曾氏之《归耕》兮:《琴操》:“归耕者,曾子之所作也。曾子事孔子,十有余年,晨觉,眷然念二亲年衰,养之不备,于是援琴而鼓之曰:‘歔欷归耕来兮,安所耕历山盘兮。’”
9嵚崟(qin yín):高的样子。
10服:服事。
(11)夕惕:形容戒慎恐惧,不敢怠慢。厉:危险。愆(qiān):罪过,过失。
(12)敕(chì):整饬。
(13)恧(nù):惭愧。
(14)无为:《老子》:“上德无为。”
(15)劬(qú)劳:辛勤,劳苦。
【译文】
敛收往日之安乐啊,卷起淫放之遐心。整理初服使娑娑啊,续延佩带使参参。色彩焕然而灿烂啊,华美纷纭而从风。驾驭六艺为珍驾啊,游历道德作平林。连结典籍来作网啊,驱赶儒墨作猎禽。玩弄阴阳之变化啊,吟咏《雅》《颂》之德音。嘉慕曾子归于耕啊,仰望历山高嵚崟。夙夜恭守而不贰啊,自始至终务所服。夕惕若厉而省过啊,唯惧我身未整饰。如若内心端且直啊,无人知晓不愧耻。默然无为凝我志啊,仁义之途自逍遥。不出户而知天下啊,何必历远而辛劳?
系曰1:天长地久岁不留,俟河之清祇怀忧2。愿得远度以自娱,上下无常穷六区3。超逾腾躍绝世俗,飘遥神举逞所欲4。天不可阶仙夫稀,柏舟悄悄吝不飞5。松、乔高跱孰能离6?结精远游使心携7。回志朅来从玄谋8,获我所求夫何思9!以上反本自修。
【注释】
1系:辞赋末尾总结全文之词。
2俟河之清:《京房易传》:“河千年一清。”祇(zhi):仅仅。
3六区:上下四方。
4逞:极。
5柏舟:《诗》篇名。《诗》:“忧心悄悄,愠于群小。”又:“静言思之,不能奋飞。”悄悄:忧愁的样子。
6松、乔:见《西京赋》注。离:附。
7携:离。
8朅(qiè):去。
9夫:复。
【译文】
系辞说:天长地久岁不留,欲待河清只怀忧。愿能远度而自娱,上下无常遍六区。超逾腾跃绝世俗,飘遥神举极所欲。无阶登天仙夫稀,柏舟忧忧不忍去。松、乔高峙谁能附?结精远游使心离。回志去来从玄道,获我所求复思何!以上说的是要返回本原,加强自身修炼。
王粲
王粲(177——217),字仲宣,山阳高平(今山东邹县,一说河南修武)人。王粲少年时遭董卓之乱,先依刘表,未能得到重用。后投靠曹操,官至侍中。流离生活给他以深刻影响,使他写出许多优秀作品,为“建安七子”之冠,与曹植并称为“曹王”。他的成就主要在诗、赋两方面,且对后代影响很大,其中《登楼赋》为一代抒情赋的名篇。王粲的诗,通俗、质朴,有明显的乐府民歌化倾向,有一种自然美。王粲的赋超过了他在诗方面的成就,称雄于当代。他的赋源于浓厚的生活感受,抒发真情,打动人心。非常遗憾的是,《隋书·经籍志》著录王粲诗文十一卷,大约到宋代已经亡佚。明人辑有《王侍中集》,现在出版的王粲作品,都是根据明、清两代辑本点校的。
登楼赋
【题解】
这篇小赋是王粲在避难荆州,投靠刘表得不到重用的情况下,登上当阳城楼,有感于国家混乱、民不聊生的现实写出的。它抒发了作者登楼回望时的离乱之感、思乡之情和渴望建立一番事业的愿望,表达了怀才不遇的抑郁心情。文中最突出的是景物描写,极有特色。王粲舍弃了两汉大赋那种专事雕琢华丽词藻、大量排比的文风,而以平易、从容、自然、流畅出之,从而形成了一种沉郁悲凉、情真意切的抒情风格。晋代陆云说:“《登楼》名高,恐未可越尔。”朱熹认为此文“犹过曹植、潘岳、陆机愁咏、闲居、怀旧众作,盖魏之赋极此矣”。
登兹楼以四望兮1,聊暇日以销忧2。览斯宇之所处兮3,实显敞而寡仇4。挟清漳之通浦兮5,倚曲沮之长洲6。背坟衍之广陆兮7,临皋隰之沃流8。北弥陶牧,西接昭丘9;华实蔽野10,黍稷盈畴(11)。虽信美而非吾土兮(12),曾何足以少留(13)!以上因楼中美景而生感。
【注释】
1兹楼:此楼,指当阳城楼。
2聊:姑且。暇日:假借此日。暇,通“假”。销忧:解忧。
3斯宇:此楼。
4显:豁亮。寡仇:少有匹敌。
5漳:水名。源出湖北南漳县西南的蓬莱洞山,东南流经当阳,与沮水会合,又东南经江陵县入长江。浦:大水的支流与别的河流相通处。
6沮:水名。源出湖北保康县西南,东南流经南漳等县,合漳水,又东南经江陵县西入长江。长洲:水中长形的陆地。洲,水中间积沙而成的陆地。
7坟衍:地势高起而又平坦。坟,高起。衍,平坦。广陆:广阔的陆地。
8临:面临,指南面。皋隰(xí):水边低湿地。皋,水边的高地。隰,水边的湿地。沃流:可灌溉的河流。
9北弥陶牧,西接昭丘:弥,终,尽。陶牧,地名。相传有陶朱公范蠡之墓。陶,指陶朱公范蠡。牧,牧地,即郊野。昭丘,地名。在当阳县东南。传说楚昭王的墓在此。
10华实:花果。华,通“花”。蔽野:遮蔽了原野。
(11)黍稷:泛指庄稼。黍,小米。稷,高粱米。盈:充满。畴:田地。
(12)吾土:我的家乡。
(13)曾:语气词,表示舒缓。少留:片刻停留。
【译文】
我登上此楼向四处望啊,姑且借此日来解忧。我看此楼所居的地势啊,确实开阔敞亮少有匹敌。一面带着清澈的漳水支流啊,一面靠着曲折的沮江长岛。背面是地势高平的广阔的陆地啊,南面低湿地中流过可用来灌溉的河水。北极陶牧,南连昭丘。花果繁密,遮蔽了田野。这里虽好但不是我的家乡,又怎么值得片刻停留?以上写因楼中美景而生感慨。
遭纷浊而迁逝兮1,漫逾纪以迄今2。情眷眷而怀归兮3,孰忧思之可任4?凭轩槛以遥望兮5,向北风而开襟6。平原远而极目兮7,蔽荆山之高岑8。路逶迤而修迥兮9,川既漾而济深10。悲旧乡之壅隔兮(11),涕横坠而弗禁(12)。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音(13)。锺仪幽而楚奏兮(14),庄舄显而越吟(15)。人情同于怀土兮(16),岂穷达而异心(17)!以上怀归。
【注释】
1纷浊:指时世动乱。当时长安战乱。纷,纷扰。浊,污浊。迁逝:迁徙流亡。指作者避乱荆州。
2纪:十二年为一纪。
3眷眷:怀恋的样子。怀归:思归。
4任:承受。
5轩槛:楼上的窗户或栏杆。
6开襟:解开衣襟。
7极目:纵目,尽目力所及望去。
8荆山:在今湖北南漳县西北八十里。岑:小而高的山。
9逶迤:回曲悠长的样子。修:长。迥:远。
10漾:水流长。济:渡。
(11)壅(yong)隔:阻隔不通。壅,隔绝。
(12)横坠:零乱地落下。弗禁:止不住。
(13)昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音:尼父,指孔子。孔子名仲尼,父是古代对老年男子的尊称。陈:陈国。归欤之叹音,事引《论语·公冶长》。孔子周游列国曾断粮于陈,此刻他思念祖国,思念自己的故乡,发出了“归欤,归欤”的叹息声。王粲以孔子来比喻自己。归欤,回去吧。
(14)锺仪幽而楚奏兮:锺仪,春秋时楚国人。据《左传·成公九年》载,楚国征伐郑国时他被郑军所俘,郑把他献给了晋国。晋侯在军府见到他,问明他是个音乐师,便给他一张琴。他抚琴所奏,皆是楚音,晋侯赞扬他说:“乐操国风,不忘归也。”幽,囚困。
(15)庄舄(xì)显而越吟:庄舄,越国人,在楚国做大官。据《史记·张仪列传》载,有一次,庄舄病了,楚王对人说:“庄舄原是越国一个穷人,今天在楚国享了富贵,莫非还想他的本国吗?”派人去探听,果然庄舄正在唱着越国的歌。显,显达,身居要职。
(16)怀土:怀念故乡。
(17)穷:困厄,处于劣境。指锺仪。达:显达,处于顺境,指庄舄。
【译文】
遭逢动荡的时世而流离失所啊,到今天已是十几年了。心中总是怀恋故乡想着回去啊,这种忧思有谁承受得了呢?我倚靠着栏杆朝远处望啊,打开衣襟让北来的风吹拂自己。家乡的平原遥远我极目眺望啊,荆山上的高峰遮住了它。路途漫长而遥远啊,水流又长而且深。悲伤地想到故乡被阻隔啊,眼泪止不住地往下落。当年孔子在陈国时啊,曾发出“回去吧”的叹息。锺仪被囚弹奏楚调啊,庄舄显贵还唱越歌。人思念故乡的感情是一样的,岂会因境遇的穷达而有所不同?以上写怀旧。
唯日月之逾迈兮1,俟河清其未极2。冀王道之一平兮3,假高衢而骋力4。惧匏瓜之徒悬兮5,畏井渫之莫食6。步栖迟以徙倚兮7,白日忽其将匿8。风萧瑟而并兴兮9,天惨惨而无色10。兽狂顾以求群兮(11),鸟相鸣而举翼。原野阒其无人兮(12),征夫行而未息(13)。心凄怆以感发兮(14),意忉怛而憯恻(15)。循阶除而下降兮(16),气交愤于胸臆(17)。夜参半而不寐兮(18),怅盘桓以反侧(19)。以上悲世乱而不得所藉手。
【注释】
1日月之逾迈:时光消逝。日月,光阴,时间。逾迈,越去越远。
2俟:等待。河清:《左传·襄公八年》:“俟河之清,人寿几何?”相传黄河水一千年清一次。后以河清喻太平盛世。未极:没有期限。
3王道:王政。一平:太平,统一。
4高衢:大道,比喻盛世。骋力:发挥能力。
5惧匏(páo)瓜之徒悬:《论语·阳货篇》:“子曰:‘吾岂匏瓜也哉,焉能系而不食!’”王粲借以为喻,说明自己并非无用之人,极愿获得为国尽力的机会。匏瓜,葫芦的一种,实圆大而扁。
6畏井渫(xiè)之莫食:《周易·井卦》:“井渫不食,为我心恻。”王粲借喻自己洁身修行,但恐怕终究不被重用。渫,淘井,引申为除去污秽。
7栖迟:游息,走得很慢。徙倚:徘徊。
8忽其:忽然。
9并兴:四面八方一起刮起风来。
10惨惨:暗淡无光。
(11)狂顾:急切地张望。
(12)(qù):寂静。
(13)征夫:远行的人。
(14)凄怆:凄凉悲伤。
(15)忉怛(dāo dá):悲痛,哀伤。憯(cǎn)恻:悲痛。憯,通“惨”。
(16)阶除:楼梯。
(17)臆:胸际。
(18)夜参半:直到半夜。
(19)盘桓:思来想去。
【译文】
时光消逝啊,天下太平的盛世却一直没有等到。希望王政能够统一啊,我也可以在盛世发挥一下能力。我害怕像匏瓜空悬无用啊,更害怕像淘干净的水井无人食用。我游息徘徊啊,天色不觉已经将暮。风从四面吹起萧条寒冷啊,天色暗淡无光。走兽慌乱地寻找同类啊,飞鸟彼此呼叫着张开翅膀。原野上一片寂静看不到种田的人啊,只有行路的人还不停息。心中凄凉有感而发啊,心情悲哀而沉痛。我顺着楼梯走下来,胸中愤郁难抒。直到半夜也无法入睡啊,心中惆怅辗转反侧。以上悲叹世道混乱而不能有所作为。
刘伶
刘伶(约211——300),字伯伦,沛国(今安徽宿县)人。仕魏为建威参军,晋武帝泰始初,对朝廷策问,盛言无为而治,因无能罢免。不妄交游,唯与阮籍、嵇康友善,为“竹林七贤”之一,嗜酒,蔑视礼法和权贵。主张“幕天席地,纵意所如”,崇尚玄虚、放诞颓废。刘伶是西晋文学家,文章为历代所盛传,《酒德颂》为其代表作。亦能诗,但只有一首五言诗《北芒舍家》传世。
酒德颂
【题解】
本文是一篇颂扬以酒为德之人的文字。与一般的颂文不同,本文是借颂赞虚拟的“大人先生”来作自我写照,表达作者对绝对精神自由的渴望与追求和对“贵介公子”“缙绅处士”的蔑视与厌恶;显示作者独立的人格力量。本文篇幅虽短,但气势恢宏,笔墨酣畅,嘻笑怒骂,皆有力量,充分体现了魏晋名士为人为文的独特风采,成为魏晋散文中的传世名篇。
有大人先生,以天地为一朝,万期为须臾1,日月为扃牖2,八荒为庭衢3。行无辙迹,居无室庐,幕天席地4,纵意所如5。止则操卮执觚6,动则挈榼提壶7,惟酒是务,焉知其余!
【注释】
1期(ji):一周年。
2扃(jiong):门。牖:窗。
3八荒:八方荒远地区。庭衢:庭堂,道路。
4幕天席地:以天为幕,以地为席。
5纵意:随意,任其意志发展。
6卮(zhi)、觚(gu):皆酒具。
7挈榼(kē):提酒坛。榼,坛状的盛酒器具。
【译文】
有这样一位大人先生,他将天地轮回作为一天,将上万年作为一瞬间,将日月星辰作门窗,将八方荒远之地为厅堂和道路。他举止行动没有一定的行踪迹象,他居住没有固定的居室房屋,他以天为帷幕,以地为褥席,任性随意地到自己想去的地方。他停下来的时候就手执大小酒杯,他行动起来的时候,就提着酒壶,拎着酒坛,只有酒是他唯一的嗜好,哪里还需要知道其他的事情呢!
有贵介公子、搢绅处士1,闻吾风声,议其所以,乃奋袂攘襟2,怒目切齿,陈说礼法,是非锋起。先生于是方捧罂承槽3,衔杯漱醪,奋髯踑踞4,枕曲籍糟5,无思无虑,其乐陶陶!兀然而醉,怳尔而醒6,静听不闻雷霆之声,熟视不睹泰山之形,不觉寒暑之切肌、利欲之感情。俯观万物,扰扰焉,如江、汉之载浮萍。二豪侍侧焉7,如蜾蠃之与螟蛉8!
【注释】
1贵介:高贵的。搢绅:即缙绅,指代官宦人等。
2奋袂(mèi)攘襟:捋起袖子敞开衣领,表示气愤的样子。袂,衣袖。襟,衣领。
3罂:大腹小口酒瓶。
4踑踞:即箕踞。席地而坐时随意伸开两腿,像簸箕形,是不拘礼节的表现。
5曲:酿酒药料,俗称“酒母”。糟:做酒剩下的渣子。
6怳尔:恍然。怳,同“恍”。
7二豪:指公子和处士。
8蜾蠃(guo luo):一种寄生蜂。螟蛉(míng líng):一种绿色小虫。《诗经·小雅·小宛》:“螟蛉存子,蜾蠃负之。”古人认为蜾蠃养螟蛉为子。所以用螟蛉比喻义子。
【译文】
有那么些所谓的高贵人士和官宦人等,听到了他这生活的习性,于是纷纷议论其原因所在,并捋起衣袖,敞开衣襟,怒目横眉,咬牙切齿地道说他们自以为是的礼教和戒律。评论大人先生的是与非的言论像黄蜂一样骤然而起。大人先生于是就手捧酒瓶,身靠酒槽,嘴衔酒杯,口漱浊酒,须髯勃动,叉开两腿,席地而坐,以酒曲为枕,以酒糟为褥,安卧其中,无所思,无所虑,那种悠然,多么欢快啊!突然之间他酒入沉醉,恍然之中,他又苏醒过来。他安静时也听不见雷霆一样的巨响,经常看见像泰山一样高大的东西也仿佛没看到。他已经觉察不到严寒、酷暑对他肌肤的侵害,一切名利欲望对他都不能濡染。他踞高俯瞰万物生灵,纷纷扰扰,就像看那江河湖海上所漂浮游荡的浮萍一样,那些达官贵人立在旁边,就如同螟蛉和蜾蠃一样。