当前位置:看书小说 > 其他小说 > 哈克贝利·费恩历险记 > 第一章 道格拉斯和华森的规矩

第一章 道格拉斯和华森的规矩

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    你若没有看过一本叫做《汤姆莎耶历险记》的书,你就不会知道我这个人不过,这没有什么那本大体上讲的是实话的书是马克吐温先生写的有些事是他生发出来的,不过大体上,他讲的是实话不过,实话不实话算不了什么我还没有见过从来没有撒过谎的人这一回不说,另外一回就不敢保证葆莉姨妈也好,那位寡妇也好,也许还有玛丽,都是这样葆莉姨妈就是汤姆的葆莉姨妈还有玛丽道格拉斯寡妇,有关她们的事,大都在那本书里讲了那是一本大致上讲实话的书,有些是生发出来的,这我在上面说过了

    那本书的结尾是这样:汤姆和我找到了强盗藏在那个山洞里的钱,我们发了我们俩,一人得了六千多块钱金灿灿的六千块把钱堆积起来,乍一看,好不吓人后来,由撒切尔法官拿去存放利息,我们俩每人每天得一块钱,一年到头,天天这样真是多得叫人没法办道格拉斯寡妇,她把我认做她的干儿子,她许下了愿,要教我文明规矩可是一天到晚,憋在这间屋里,有多难受你想,寡妇的言行举止,一桩桩,一件件,全都那么呆板,那么一本正经,这有多丧气如果继续这样,到了我实在忍受不了的那一天,我就要溜之大吉啦我重新穿上了我原来的破衣烂衫,重新钻进了那只原本装糖的大木桶,好不痛快,好不逍遥自在可是汤姆想方设法找到了我,说他要发起组织一个强盗帮,要是我能回到寡妇家,过得体体面面,就可以加入到他们里面去,于是我就回去了

    寡妇对我大哭了一场,把我叫做一只迷途的羔羊,还叫我别的好多名称,不过,她绝对没有任何恶意她让我又穿上了新衣裳,我只是直冒汗,憋得难受实在一点办法也没有啊,这么一来,又重新开始那老一套寡妇打铃开饭,你就得按时到到了饭桌子跟前,你可不能马上就吃起来,你得等着,等寡妇低下头来,朝饭菜叽哩咕噜挑剔几句,尽管这些饭菜没什么好挑剔的,因为每道菜都是精心做的要是一桶乱七杂八的东西,那就不一样了,各样菜掺和在一起烧,连汤带水,味道就格外鲜美

    晚饭后,她就拿出那本书来,给我讲摩西和蒲草箱的故事我急得直冒汗,急着要弄清楚一切有关他的事不过,她隔了一会儿却说摩西是死了很久很久的事了这样,我就不再为他担忧什么了,因为我对死了的人是毫无兴趣的

    没过多久,我请求寡妇答应我抽烟可是她死活不肯她说这是一种下流的习惯,又不卫生,要我从此戒掉世界上有些人就是这样行事一件事,来龙去脉,一窍不通,可偏偏要谈三论四比如摩西,与她非亲非故,对谁都没有什么用处,很早就死了,她偏要为他操心;可我做一件事,明明也没有错,可她偏要找岔儿况且,她自己就吸鼻烟,那当然是做得对喽,因为她就是这么做的嘛

    她的妹妹华珍小姐,一个修长身材戴一幅眼镜的老小姐,前不久才来和她同住她拿来一本拼音课本,故意难为我,逼着我死啃了近一个钟点,寡妇这才叫她歇口气我确实熬不住了可还是得熬闷死人的一个钟点,我实在浮躁得不行了华珍小姐会说,&quot;别把你的一双脚搁在那上边,赫克尔贝里&quot;&quot;别闹得嘎扎嘎扎响,赫克尔贝里,请坐正&quot;一会儿又说,&quot;别这么打呵欠,别这么伸懒腰,怎么不学得规矩些,赫克尔贝里&quot;然后她跟我讲有关那个坏地方的一切我就说,我倒是愿意在那里,她就气极败坏我可并非心存恶意,我心里想的只是到个什么地方走动走动,换个环境,我决不挑三拣四她说,我刚才说的,全是下流坯说的话要是她啊,她宁死也不肯说出那样的话来,为了好升入那个好地方,她可是要活得规规矩矩堂堂正正啊,我看不出她要去的那个地方有什么好,所以我已经下定决心,决不干那样的蠢事不过,我从没有说出口因为一说出口,便会惹麻烦,讨不到好

    她话匣子既然打开了,便不停地说下去,把有关那个好地方的一切,跟我说个没完没了她说,在那边,一个人整天干的,就是这里走走,那里逛逛,一边弹着琴,一边唱着歌永永远远如此这般不过我对这些不怎么挂在心上,只是我从没有说出口来我问她,依她看,汤姆是否会去那,她说,他还差一截子呢听了这话,我满心欢喜,因为我要他跟我在一起

    因为华珍小姐不停地找我的岔子,日子过得又累又孤单后来,她们招了些黑奴来,教他们做祷告,然后一个个地去睡觉我上楼走进我的房间,手里拿着一支蜡烛,把它放在桌上,然后在一张靠窗的椅子上坐下来,存心拣些有劲儿的事想想,可就是做不到我只觉得孤单寂寞,真是恨不得死去才好星星在一闪一闪,林子里树叶在沙沙作响我听见一只狼在远处正为死者凄惨地哀鸣;猫头鹰还有一只夜鹰和一条狗正在为一个快死去的人嚎叫;还有那风声正想要在我耳边低声诉说,我捉摸不透它们在诉说着什么如此这般,不由得使我浑身一阵阵颤抖我又听见远处林子里鬼魂声响这个鬼,每逢他要把存在心头的话说出来,却又说不清楚的时候,便在坟墓里安不下身来,非得每个夜晚悲悲切切地到处飘飘荡荡我真是失魂落魄,十分恐惧,但愿身边有个伴一会儿,一只蜘蛛爬到我肩上,我一抹,将它抹到了蜡烛火头上我没有动一个指头,它就烧焦了不用别人告诉我,我也明白,这是个不祥之兆,我认定要有祸事临头,因此十分害怕,几乎把身上的衣服抖落在地我站起身来,就地转了三圈,每转一圈,就在胸前划个十字,接着用线把头上一小撮头发给扎起来,让妖怪不能近身不过,我还是不放心人家只有把找到的一块马蹄铁给弄丢了,没有能钉在门上,才会这么做的,可从没听说,弄死了一只蜘蛛,也用这个办法消灾避祸

    我坐了下来,浑身抖擞,取出烟斗,抽了口烟,因为屋子里到处象死一样寂静,所以寡妇绝不会知道我在抽烟隔了好一会儿,我听到远处镇上的钟声响起,敲了十一下然后又是一片寂静,比原来还要静不久,我听到一根树枝折断声,在那树丛的黑暗深处哦,好像有什么东西在响动,我悄悄地坐着静听我立刻听见隐隐约约从那边传来&quot;咪呜,咪呜&quot;的声音,多好啊!我也发出&quot;咪—呜,咪—呜&quot;声,尽量越轻越好接着,我熄灭了蜡烛,爬出窗口,爬到了棚屋顶上,然后溜下草地,最后爬进树丛千真万确,汤姆正等着我
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签