野望亲 爱 的读 者 ,, ,此页,面,内容 为,盗 版 ,,请下載 ,番 ,茄 ,小,說 ,ap,p,,我,們提,供,正,版 ,免 費閱,讀,。且 ,实时更 新 无 ,廣 ,告 ,。 ,下载地,址,:,
https://zlinkfqnovel/jnu6t
<blk p_idx="1" e_idx="0" e_order="2">杜甫</blk>
<blk p_idx="2" e_idx="0" e_order="3">西山白雪三城戍,</blk>
<blk p_idx="3" e_idx="0" e_order="4">南浦清江万里桥,</blk>
<blk p_idx="4" e_idx="0" e_order="5">海内风尘诸弟隔,</blk>
<blk p_idx="5" e_idx="0" e_order="6">天涯涕泪一身遥,</blk>
<blk p_idx="6" e_idx="0" e_order="7">唯将迟暮供多病,</blk>
<blk p_idx="7" e_idx="0" e_order="8">未有涓埃答圣朝,</blk>
<blk p_idx="8" e_idx="0" e_order="9">跨马出郊时极目,</blk>
<blk p_idx="9" e_idx="0" e_order="10">不堪人事日萧条。</blk>
<blk p_idx="10" e_idx="0" e_order="11">西山:成都一边一座终年积雪的山。</blk>
<blk p_idx="11" e_idx="0" e_order="12">戍:防卫边疆。</blk>
<blk p_idx="12" e_idx="0" e_order="13">南浦:南边靠近水边的陆地。</blk>
<blk p_idx="13" e_idx="0" e_order="14">清江:锦江。</blk>
<blk p_idx="14" e_idx="0" e_order="15">风尘:身处战乱之下的悲苦人生。</blk>
<blk p_idx="15" e_idx="0" e_order="16">涕泪:鼻涕和眼泪一起流下来。</blk>
<blk p_idx="16" e_idx="0" e_order="17">遥:海内和天涯都是表达遥远的意思,这里的遥,应该指的是时间比较长。</blk>
<blk p_idx="17" e_idx="0" e_order="18">供:这一字无论如何解释,都不合理,只能引申为,交给。</blk>
<blk p_idx="18" e_idx="0" e_order="19">涓埃:涓,细小的流水,埃,尘土,现代也是量词,一亿分之一厘米。这里指的是寸功未立,功劳非常微小。</blk>
<blk p_idx="19" e_idx="0" e_order="20">时极目:时而用尽目力望远。</blk>
<blk p_idx="20" e_idx="0" e_order="21">萧条:寂寞而没有生气。</blk>
<blk p_idx="21" e_idx="0" e_order="22">释义并评析:</blk>
<blk p_idx="22" e_idx="0" e_order="23">1,终年积雪的西山,守卫着三个城。</blk>
<blk p_idx="23" e_idx="0" e_order="24">2,南浦边的清江之上,有万里大桥跨过。</blk>
<blk p_idx="24" e_idx="0" e_order="25">3,海内身处战乱的人生,太过悲惨,几个兄弟都被阻隔而不能相见。</blk>
<blk p_idx="25" e_idx="0" e_order="26">4,一个人在天涯,只能痛哭流涕。</blk>
<blk p_idx="26" e_idx="0" e_order="27">5,只有把老年生活交给多病的身子。</blk>
<blk p_idx="27" e_idx="0" e_order="28">6,没有多少功劳以报答朝廷。</blk>
<blk p_idx="28" e_idx="0" e_order="29">7,骑马郊游的时候,用尽眼力往远处看。</blk>
<blk p_idx="29" e_idx="0" e_order="30">8,世事渐渐地越加冷漠无情,寂寞无助没有生气,难以忍受。</blk>
评析:亲 爱 的读 者 ,, ,此页,面,内容 为,盗 版 ,,请下載 ,番 ,茄 ,小,說 ,ap,p,,我,們提,供,正,版 ,免 費閱,讀,。且 ,实时更 新 无 ,廣 ,告 ,。 ,下载地,址,:,
https://zlinkfqnovel/jnu6t
<blk p_idx="31" e_idx="0" e_order="32">这首诗问题很多,语句不够顺畅,词性的运用不够精准,甚至整首诗连自己的希望都没有表达出来,前面的描述都落到了空出。除了哀哀自叹,什么也没有。</blk>
<blk p_idx="32" e_idx="0" e_order="33">第一句,到底是白雪皑皑的西山戍卫三座城?还是三座城戍卫西山?仅仅从诗意上和文字逻辑上讲,应该是西山戍卫三座城。三座城戍卫西山,那就不合理。</blk>
<blk p_idx="33" e_idx="0" e_order="34">第三句,诸弟隔,这里解释出来应该是诸弟被阻隔,或者说风尘把诸弟阻隔了,但是,没有了“被”与“把”一类的介词时,读起来就有种凝滞感,不如在后面加一个形容词,隔字改为远,就没有了这种凝滞之感。</blk>
<blk p_idx="34" e_idx="0" e_order="35">第四句,天涯是名次,本意应该是人在天涯流泪,省略主语的情况下,用动词也是不大合适的,天涯不能流泪,不如把涕泪改为主语,孤客,后面用一身遥去形容,也就没有语病了。</blk>
<blk p_idx="35" e_idx="0" e_order="36">第五句,供字的解释,根本没有交给的意思,不如改为共,年老又多病,也是差不多的含义。只要意境不乱,就行了。</blk>
<blk p_idx="36" e_idx="0" e_order="37">第五六句应该多一些动态,表达自己的思想,一味叙述,显得太过沉闷呆板。因此,将叙述改为心理活动。</blk>
<blk p_idx="37" e_idx="0" e_order="38">第八句,被动改为主动,表达出自己的希望,只要国家不乱,上面的一切现状都可以改变。</blk>
<blk p_idx="38" e_idx="0" e_order="39">也表达出自己的爱国之情。</blk>
<blk p_idx="39" e_idx="0" e_order="40">改后:</blk>
<blk p_idx="40" e_idx="0" e_order="41">西山白雪戍三堡,</blk>
<blk p_idx="41" e_idx="0" e_order="42">南浦清江万里桥,</blk>
<blk p_idx="42" e_idx="0" e_order="43">海内风尘诸弟远,</blk>
<blk p_idx="43" e_idx="0" e_order="44">天涯孤客一身遥,</blk>
<blk p_idx="44" e_idx="0" e_order="45">常愁迟暮共多病,</blk>
久想涓埃答圣朝,亲 爱 的读 者 ,, ,此页,面,内容 为,盗 版 ,,请下載 ,番 ,茄 ,小,說 ,ap,p,,我,們提,供,正,版 ,免 費閱,讀,。且 ,实时更 新 无 ,廣 ,告 ,。 ,下载地,址,:,
https://zlinkfqnovel/jnu6t
<blk p_idx="46" e_idx="0" e_order="47">跨马出郊时极目,</blk>
<blk p_idx="47" e_idx="0" e_order="48">忧希国事勿萧条。</blk>
<blk p_idx="48" e_idx="0" e_order="49">释义:</blk>
<blk p_idx="49" e_idx="0" e_order="50">1,终年积雪的西山,守卫着三座城镇。</blk>
<blk p_idx="50" e_idx="0" e_order="51">2,南浦边的清江之上,有一座万里大桥横跨过去。</blk>
<blk p_idx="51" e_idx="0" e_order="52">3,海内战争中,一生非常悲惨,诸位弟弟相离很远,难以相见。</blk>
<blk p_idx="52" e_idx="0" e_order="53">4,在天涯漂泊的孤单的作者,一个人长久地度过。</blk>
<blk p_idx="53" e_idx="0" e_order="54">5,经常发愁,自己年老,又多病。</blk>
<blk p_idx="54" e_idx="0" e_order="55">6,一直想着做出一些成绩,报答朝廷。</blk>
<blk p_idx="55" e_idx="0" e_order="56">7,起码到郊外游玩的时候,用尽目力往远处看。</blk>
<blk p_idx="56" e_idx="0" e_order="57">8,既忧心国事,也希望国家长治久安,不要没有一点生气和希望。</blk>
<blk p_idx="57" e_idx="0" e_order="58">修改后,全文一气呵成,不再有凝滞之感。如果不是受格律所限制,还可以改得更好一些。</blk>
<blk p_idx="58" e_idx="0" e_order="59">不过格律诗终究是格律诗,在不破坏意境的前提下,要修改到至善至美,是不可能的事。</blk>
<blk p_idx="59" e_idx="0" e_order="60">除非大改。连意境也动一动。</blk>
<blk p_idx="60" e_idx="0" e_order="61">改过之后,读者朋友是不是更容易理解了?</blk>