当前位置:看书小说 > 历史军事 > 唐诗修正 > 第2章 李白 静夜思

第2章 李白 静夜思

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    静夜思

    李白

    评改:中正壹

    床前明月光,

    疑是地上霜,

    举头望明月,

    低头思故乡。

    这首上了课本的唐诗,可以说得上是脍炙人口,口口相传,甚至是大人小孩都能背诵。然而,根据一些文献记载中的说法,这首诗并非最初李白所写的那首诗,原文是:床前看月光,疑似地上霜,举头望山月,低头思故乡。

    据说,第一句和第三句,分别由不同朝代的两个文人修改而成,现在看到的版本,是由清代某文人记录下来的。

    无论是原诗,还是修改过的版本,单从文字的视角来说,都是有一些瑕疵的。

    1,第二句的,疑字,是汉语通用规范一级字,它的意思是疑惑、怀疑、不相信、不确定、迷惑等等。

    明月光,却是虚幻的产物,不可捉摸的,只能眼观的,也是透明的,而霜,是实体的,可以触摸的,是实体,两种事物有非常明显的区别,用疑字非常不严谨。

    传言李白嗜酒如命,如果说他喝醉了,恍恍惚惚了,那么,有可能会怀疑月光是霜,分不清二者的虚实了。

    但是这样的话,用恍似,似乎比用疑似的效果要好得多?

    2,这首诗第三四句引用了对仗的手法,举头对低头,望对思,明月对故乡,算是非常工整,但是对于李白这种有名的大诗人的境界来说,这种对仗手法,显得过于简单了。

    我们随意换一个对仗,同样可以有思乡的意思,还可以更进一步,深化这种思乡的意境。而且,举头,这个词也是不严谨的。古文的举字,最初是会意字,指用手托起、抬起,到了现代,这个举字又引申为不用手的“抬起”。所以,在唐代,用举,其实也是不大严谨的。

    我们试着修改一下再看,再读,其实意思相差不大,效果反而更好一些。例:

    床前明月光,

    恍似地上霜。

    我月成他月,

    他乡做我乡。

    这样修改的话,是不是更加严谨一些呢?咱连贯起来解读感受一番,同时,也感受一下,为了各种原因而远走他乡的人们,那种想念家乡的心酸和无奈。

    1,照射在床前的明月光,

    2,半睡半醒,恍恍惚惚中,让人感觉恍似看到了一片寒霜,

    3,可悲的是,我现在身处他乡,故乡的月亮,现在已经成为他乡的月,

    4,而我却不得不将他人的故乡,作为我停留的地方。

    这里是中正壹对古诗的一些浅见,修正唐诗,目的是为了发扬推广中华文化,读者朋友如果有不同意见,请尽情评论,指正。中华文字,博大精深,浩瀚如海,深不可测,文化,要进步,就要探讨,就要交流,就要推陈出新,不能故步自封。

    能够举一反三,举一反十,能够写出新的东西来,让文字更加精辟,更加深奥,同时,也让看文字的人一目了然,更符合文化的真意。

    文化,以文明施以教化,文字通俗易懂,让天下人一目了然,文字精深精辟巧妙自然,多变化,正是一种进步。

    若有不同意见,请在评论区讨论,令文化升华、进步,此乃为国为民之举,我等当一路向前。

    中正壹

    新书《圣命独尊》即将发布!

    求推荐票!收藏!
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签