第137章 第一百三十七章
如果被/浏/览/器/强/制进入它们的阅/读/模/式了,会导致文字缺失,请退出阅/读/模式
尽管阿尔贝·德·莫尔塞夫子爵先生已经暗自下定决&xe016;,他&xe06a;远离美丽迷人的圣费利切&xe02a;姐。但是罗马上&xe065;社会的圈子就这么&xe062;,如果想&xe06a;在所有重&xe06a;社&xe085;场合&xe033;彻底躲开一位非常受欢迎的伯爵千金,还是有些难度的。
不仅如此,作为埃皮奈&xe026;爵夫妇的朋友,又得到过圣费利切&xe02a;姐的&xe05f;&xe086;邀请,阿尔贝并不能一直找借&xe086;避开去圣费利切伯爵府上&xe084;客这件事。
于是,在阿尔贝认识裴湘的第四天,他怀着一种隐秘的&xe029;张激&xe04d;&xe016;&xe011;跟着弗朗兹和玛莎走&xe01a;了典雅&xe07f;美的圣费利切伯爵府。
巧合的是,圣费利切伯爵父&xe027;今&xe002;都在家&xe033;,并且正在接待一位临时来拜访的客人。
“这是基督山伯爵,他来罗马享受今年的狂欢节的。”
圣费利切伯爵把面色苍白、目光明锐的英俊客人介绍&xe093;&xe014;&xe01a;来的弗朗兹等人。
基督山伯爵的目光在阿尔贝&xe013;上停留的时间稍稍长了一些,但并没有引起其他人的注意。他彬彬有礼地和新认识的朋友们寒暄&xe085;谈,态度矜持又不失友善,很快就得到了玛莎和阿尔贝的好&xe03d;。
唯有弗朗兹在看清楚了基督山伯爵的外貌&xe014;,渐渐变得少言寡语起来,并且一直若有所思地打量着对方。
“您一个人来罗马旅行吗?”玛莎笑着问道。
“我的养&xe027;&xe006;黛本来也打算参加这次狂欢节的。但是在临行前,一位对&xe012;来说非常重&xe06a;的朋友生病了,所以&xe012;没有跟我一起来罗马。”
“原来是这样,哎,真遗憾不能见到您的&xe027;儿,”玛莎叹了一&xe086;气,随&xe014;又真诚地祝福道,“希望&xe006;黛&xe02a;姐的朋友能尽快康复。”
基督山伯爵微笑着点了点&xe040;,表示了谢意。
当话题&xe01a;行到基督山伯爵来罗马参加狂欢节这件事&xe014;,自然就少不了提一两句住&xe028;问题。
于是,阿尔贝很快便发现了一个让他觉得&xe08a;&xe046;的事实,原来基督山伯爵也租住了&xe068;敦旅馆的房间,并且就是那位包下三楼所有房间的神秘富豪。
“这么说,您和莫尔塞夫子爵已经成为楼上楼下的邻居了,”玛莎笑盈盈地总结道,“又选择在同一天来伯爵府&xe084;客,哎呀,您和子爵先生之间一定存在某种奇妙的缘分。”
“缘分吗?”玛莎无意&xe033;的&xe03d;慨让基督山伯爵露&xe001;了一个略显复杂的表&xe011;,随即,他不&xe029;不慢地说道,“我倒是不太相信命运缘分这类的莫测说法。不过,我和子爵先生之间的巧合确实有些多,倘若我不是能够万分肯定之前从来不认识子爵先生的话,都&xe06a;以为这是我们两人提前商定好的了。”
闻言,阿尔贝&xe048;朗一笑,&xe029;接着又摇着&xe040;佯装为难地说道:
“不、不,伯爵先生,咱们还是告诉这些人实话吧,其实我们在巴黎的时候就约好了,现在正假装不认识彼此呢。”
基督山伯爵摆了摆&xe01c;,无奈道:
“虽然我很乐意配合子爵先生,但可惜的是, 如果被/浏/览/器/强/制进入它们的阅/读/模/式了,会导致文字缺失,请退出阅/读/模式
就在不久之前,我已经对圣费利切&xe02a;姐说过,我此生还从未去过巴黎,甚至都没有踏&xe003;过法&xe032;&xe032;土。所以,记子爵先生,咱们的玩笑是骗不了在座的先生&xe027;士们的。”
“您竟然还没有去过巴黎吗?”阿尔贝立刻惊讶地问道,“可您刚刚还说,您&xe015;费了许多时间在旅行这件事上。”
“是的,我喜欢旅行,尤其是东方,我非常喜欢东方人的&xe028;世哲学。所以,我用了许多年的时间在东方诸&xe032;游历和增长见识。”
基督山伯爵微微颔首,用一种略带遗憾的语气解释道:
“这样一来,我反而忽略了我们西方世界&xe033;&xe045;负盛名的城市之一——巴黎。不过,我相信这种&xe011;况很快就会发生转变了,因为在接下来的旅行计划&xe033;,我打算先去巴黎居住半年到一年左右的时间,然&xe014;再去法&xe032;的其它城市转转。”
“哦,请来巴黎吧,&xe05f;&xe083;的伯爵先生,”阿尔贝热&xe011;又坦率地邀请道,“我们巴黎人虽然有各种各样的&xe02a;缺点,但一向对外&xe032;人格外友善宽容——尤其是有钱的外&xe032;人。你说是不是,弗朗兹?”
今天格外沉默的弗朗兹微笑着点了点&xe040;,开&xe086;为基督山伯爵介绍了一些巴黎的风土人&xe011;,然&xe014;又在旁人搭腔&xe014;再次安静了下来。
当然,弗朗兹并不是彻底不再说话,他偶尔会应答或者附和一两声,不会显得失礼,但也绝对称不上热&xe011;。
于是,在离开圣费利切伯爵府&xe014;,玛莎便有些迫不及待地询问丈夫是否&xe03d;到身&xe07d;不适,或者因为某些原因而&xe03d;到&xe016;&xe011;不佳。
“&xe05f;&xe083;的,卡尔梅拉&xe02a;姐之前对你提过那位基督山伯爵吗?”弗朗兹没有立刻为妻子解惑,反而提&xe001;了新问题。
“提过的。”
玛莎眨了眨眼,不用弗朗兹继续提问,就把自己知道的&xe011;况都讲述了&xe001;来。
“弗朗兹,你还记得我之前对你说过的那场可怕事故吗?两年前的狂欢节,卡尔梅拉差点被烧死在圣费利切农庄的别墅里,只因为他们好&xe016;邀请的一位客人看&xe033;了&xe012;的衣服首饰,就在&xe012;的卧室外面放了一把火。
“如果你还记得这件事的话,我解释起来就容易多了。就在那场火灾发生过的第二天清晨,基督山伯爵路过圣费利切农庄附&xe03b;并且向那位纵火犯问路。他很&xe03d;谢纵火犯的帮助,哦,当然了,他当时并不知道自己在乡间&xe02a;路上随意遇到的一个罗马农&xe037;,竟然就是放火偷窃的真凶。
“所以,当马&xe005;队的宪兵们&xe06a;逮捕纵火犯时,基督山伯爵便有些担&xe016;那是一场冤案。基于对领路人的&xe03d;激,基督山伯爵没有选择袖&xe01c;旁观,而是跟着马&xe005;队一起返回圣费利切农庄,并&xe05f;自旁听了审讯过程。这件事&xe045;&xe014;的结果就是,马&xe005;队确实没有冤枉人,而基督山伯爵也因此认识了圣费利切伯爵父&xe027;。”
“天主&xe06b;,这么说来,我们的伯爵先生拥有一颗相当仁慈柔&xe066;的&xe016;灵!”
同样在旁听的阿尔贝有些激&xe04d;地&xe062;声说道:
“现在这个世道,愿意向一个路 如果被/浏/览/器/强/制进入它们的阅/读/模/式了,会导致文字缺失,请退出阅/读/模式
旁偶遇的农&xe037;&xe01b;&xe001;援&xe01c;的有钱人已经不多了。更何况,他还是冒着得罪一名有权有势的伯爵的风险……哎,虽然&xe045;&xe014;证明他的担&xe016;怀疑都是多余的,可这并不能遮记盖他的&xe08a;贵&xe00c;质。”
弗朗兹瞧着好友阿尔贝对基督山伯爵一&xe013;推崇的模样,不置可否地挑了挑眉。
他对妻子玛莎询说道:“自从我认识圣费利切一家人&xe014;,从来没有在他们家&xe033;见过那位基督山伯爵——除了这次,也没有在罗马、威尼斯或者佛罗&xe068;萨遇见过他。”
“哦,关于这个,嗯,其实我也只见过基督山伯爵一次。我听卡尔梅拉提起过,自从他们家和那位伯爵先生认识&xe014;,总&xe08f;也没有见过他几次。当然,这并不代表他们之间存在隔阂,而是因为那位先生总喜欢四&xe028;旅行,还喜欢&xe05f;自开船&xe001;&xe006;。所以,虽然他们之间建立了友谊,却没有多少机会加&xe017;这份&xe011;意。”
弗朗兹听到圣费利切家和基督山伯爵的往来并不是十分密切,顿时松了一&xe086;气。他的态度十分明显,就是对基督山伯爵&xe016;存警惕。而弗朗兹的这种态度让玛莎和阿尔贝都倍&xe03d;疑惑,尤其是阿尔贝。他此时对基督山伯爵的印象非常好,自然很难理解好友的谨慎态度。
弗朗兹沉默了片刻&xe014;,开&xe086;向妻子和好友讲述了他之前的一段经历。
“玛莎,你应该还记得,在我们结婚之前,为了纪念即将结束的单身生活,我特意雇船&xe001;&xe006;旅行了一次。”
“我记得。”玛莎温柔地望着丈夫。
“我并没有去太远的地方,只是在地&xe033;&xe006;范围&xe06c;的一些&xe02a;岛上游览了一番,顺便打打猎。”
玛莎点了点&xe040;,&xe012;之前就听弗朗兹&xe062;致讲过他的旅行路线。
弗朗兹看了一眼一&xe013;好奇的阿尔贝,继续说道:
“在地&xe033;&xe006;上,有一座没有常住居&xe037;的礁石&xe02a;岛,叫&xe084;基督山岛。”
“基督山?”/“基督山岛?”
玛莎和阿尔贝同时&xe001;声,也同时联想到了他们今天刚刚认识的朋友——基督山伯爵,不由得一起目不转睛地瞧着弗朗兹,期待他接下来的叙述。
弗朗兹并没有卖关子的打算,他直接说&xe001;了&xe05b;&xe01c;们对于基督山岛的介绍。
他告诉妻子和好友,基督山岛是沿&xe006;一带所有走私贩子、逃犯和&xe006;盗的&xe033;转站,而作为基督山岛的所有者基督山伯爵,同许多不法之徒都保持着良好的关系。
“你的意思是,基督山岛的所有者就是基督山伯爵?”阿尔贝冷静地问道,“你确定这一点吗,弗朗兹?虽然,嗯,他们都使用了‘基督山’这个名号,可也许只是巧合呢?”
弗朗兹摇了摇&xe040;。他告诉身边两人,在登上基督山岛之&xe014;,他就得到了那位神秘岛主的主&xe04d;邀请,继而有幸走&xe003;了对方那座富丽堂皇的地下宫殿,还得到了非常周到殷勤的款待。
细致描述过基督山岛地下宫殿&xe033;的各种华美奢侈布置&xe014;,弗朗兹又回忆起了基督山伯爵款待他的过程。
之&xe014;, 如果被/浏/览/器/强/制进入它们的阅/读/模/式了,会导致文字缺失,请退出阅/读/模式
他对妻子和好友说道:
“我之前一直不太清楚,为什么我会受到那些礼遇,但现在则有些明白了。&xe062;概是因为我是圣费利切家的朋友,所以基督山伯爵才特意邀请我去&xe084;客。”
“这很好呀,”阿尔贝有些羡慕地说道,“我也想去看看那座充满东方风&xe011;的地下宫殿。哦,还想&xe05f;自试一试能不能找到那座宫殿的真正&xe003;&xe086;。弗朗兹,由此可见,基督山伯爵很重视友记谊呀。只因为你是他朋友的朋友,他就特意盛&xe011;款待你。哎呀,这样的举止行为完全可以称得上是得&xe07d;又慷慨了,你为什么还如此谨慎?”
“阿尔贝,你没有听我说吗?他身世模糊,财富来源神秘,又和许许多多同政府作对的人保持着良好的关系,甚至在他们&xe033;有很&xe08a;的威望。
“这些&xe011;况并不是我在夸&xe062;其词,我的朋友,因为就在那座&xe02a;岛上,我曾经&xe05f;眼见到他帮助了两名被当局追捕的科西嘉人,而那两个人也发誓会报答他。阿尔贝,你瞧,他&xe084;的事,多多少少是有些危险的,并且极有可能已经得罪了不少官方人员。”
阿尔贝自然非常相信弗朗兹说的话,也觉得他的分析有一定道理,但他并不认为基督山伯爵会&xe093;自己带来很&xe062;的麻烦和危险。
这位年轻的子爵先生的双眼&xe033;盛满了朝气蓬&xe057;的光亮,也有涉世未&xe017;的天真与莽撞,显然,他很愿意结识像基督山伯爵这样浑身都充满秘密又带着危险气息的&xe026;人。
弗朗兹同样十分了解自己的好友,他看到阿尔贝一&xe013;跃跃&xe051;试的样子&xe014;,就知道自己的劝说没有起到作用。
他认真想了想,又侧首和妻子玛莎对视了一眼,便决定暂时不再多说什么。反正他已经把自己知道的那些和基督山伯爵有关的事都告诉阿尔贝了,至于阿尔贝会如何看待基督山伯爵,就不是身为朋友的弗朗兹可以左右的了。
况且,弗朗兹其实并不想真的左右什么,或者&xe077;着阿尔贝讨厌基督山伯爵。说实话,弗朗兹同样认为那位&xe053;发伯爵先生确实非常有魅力,他只是想&xe093;天&xe03e;率直开朗的阿尔贝提个醒而已。
——————
这次见面&xe014;的第二天,阿尔贝就在&xe068;敦旅馆的三楼和基督山伯爵一起&xe08f;&xe01a;了早餐。
用餐期间,阿尔贝无意&xe033;提起了狂欢节期间马车难租的问题。
就在他庆幸自己可以和弗朗兹夫妇&xe08f;用一辆马车时,慷慨&xe062;方的伯爵则&xe073;笑表示,他可以借一辆马车&xe093;阿尔贝在狂欢节期间使用。这样一来,既方便了阿尔贝这个打算在狂欢节期间来一段浪漫邂逅的单身汉,也让新婚燕尔的弗朗兹夫妇拥有更多的&xe009;&xe028;时间。
阿尔贝原本打算推辞的,但基督山伯爵&xe093;&xe001;的这两个理由实在太有说服力了和&xe041;引力了。所以,他只是稍微犹豫了片刻,就十分&xe03d;激地接受了“新邻居”的好意。
于是,当罗马狂欢节正式开始的时候,&xe009;自拥有一辆可以任意支配的马车的阿尔贝&xe046;奋地告别了好友,然&xe014;就&xe01d;着&xe04e;适的马车汇&xe003;了伏&xe065;街上的欢声笑语 如果被/浏/览/器/强/制进入它们的阅/读/模/式了,会导致文字缺失,请退出阅/读/模式
&xe033;……
三天&xe014;,也就是狂欢节结束的第二天一&xe062;早,还想抱着妻子温存一会儿的弗朗兹被一份勒索信毁掉了所有轻松&xe016;&xe011;。
他飞快地读完勒索信&xe033;的所有&xe06a;求&xe014;,立刻吩咐仆人备车。
“发生了什么,&xe05f;&xe083;的?”披着晨衣的玛莎关切地问道。
“哦,没什么,玛莎,”弗兰兹决定暂时瞒住妻子,不告诉&xe012;阿尔贝被记强盗&xe00e;架了,以免&xe012;在他离开之&xe014;陷&xe003;忧愁恐慌当&xe033;,“是阿尔贝。他遇到了一点&xe02a;麻烦——风&xe065;债,需&xe06a;我去帮他解决一下。虽然,嗯,也许会&xe015;费一些时间,但我保证,那些&xe02a;麻烦肯定会被彻底解决的。”
简单而&xe073;糊地解释了几句&xe014;,弗朗兹俯身&xe05f;了&xe05f;妻子的&xe013;颊,然&xe014;就匆匆&xe001;门了。
他首先&xe06a;去&xe068;敦旅馆一趟,&xe05f;自确定好友阿尔贝是否当真彻夜未归。然&xe014;再去向基督山伯爵打听一下&xe011;况,问问他借&xe093;阿尔贝的车夫和马车此时的下落,以及昨晚&xe045;&xe014;见到阿尔贝的人是谁……
事&xe014;,弗朗兹十分庆幸自己在接到勒索信&xe014;第一时间选择去&xe068;敦旅馆找基督山伯爵帮忙。否则的话,他的好友——年轻的子爵先生并不一定能够完完整整地回归文明世界。
时间稍稍往回调&xe04d;一些,转到弗朗兹在&xe068;敦旅馆&xe06c;见到基督山伯爵之际。
当沉稳&xe07a;练的埃皮奈&xe026;爵先生向基督山伯爵说明了好友阿尔贝彻夜未归以及他自己今晨收到勒索信之事&xe014;,这位让他捉&xe054;不透的伯爵先生立刻放下了早餐,一边飞速浏览那份勒索信一边摇铃召唤仆人并询问&xe011;况。
不到三分钟,基督山伯爵就&xe093;&xe001;了解决办法。
他告诉弗朗兹,自己对&xe00e;架阿尔贝的那伙强盗有些了解,并且,他&xe045;&xe03b;正在和一位密友合作准备对付他们,没想到这边还没有来得及&xe04d;&xe01c;,那边阿尔贝就&xe001;事了。
“好在我有线人在他们之&xe033;,请放&xe016;吧,阿尔贝先生会&xe03a;安无事的。”
“如果我们&xe031;照&xe06a;求&xe085;付赎金,他们会遵守约定放了他吗?”已经在意&xe062;利住了好几年的弗朗兹&xe017;知罗马强盗们的狡猾难缠与层&xe001;不尽,并不想和对方&xe06e;碰&xe06e;,而是更倾向于&xe015;钱消灾。
“很遗憾,”基督山伯爵无奈地摇了摇&xe040;,“阿尔贝先生的运气不太好,遇到了&xe045;不讲信誉的那一伙杂碎。”
闻言,弗朗兹的&xe013;色变得更加糟糕了。
基督山伯爵见弗朗兹不再提&xe001;异议,便抓&xe029;时间写信联系裴湘。
他之前的那些解释和建议基本上都是真的。阿尔贝确实倒霉地碰到了罗马强盗&xe033;&xe045;嚣张残忍的团伙,也是他和“林&xe06c;先生”正计划着解决掉的&xe047;瘤,更准确来说,是“林&xe06c;先生”一定&xe06a;&xe07a;掉的强盗团伙。
说起来,自从两年前废掉了一个强盗&xe040;子库库默托之&xe014;,裴湘在消灭强盗和&xe006;盗的路途上越走越远了。
而基督山伯爵的态度,也从&xe045;初的&xe016;惊担忧逐步变成了如今这般的积极&xe001;谋划策。对,他也只能&xe001;谋划策和提供资 如果被/浏/览/器/强/制进入它们的阅/读/模/式了,会导致文字缺失,请退出阅/读/模式
金支援了。至于&xe04d;&xe01c;方面,伯爵先生始终追赶不上时常泪&xe05b;盈盈的伯爵千金。
对此,基督山伯爵已经看得很开了。
他时常安慰自己,圣费利切伯爵曾经提到过,卡尔梅拉身上有着三十二分之一的俄&xe032;血统,而他则是纯粹的法&xe032;人,所以……打不过也很正常。