当前位置:看书小说 > 其他小说 > 反差撩 > 第97章 一见钟情

第97章 一见钟情

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    五年前。

    法国

    ——巴黎

    秋天之至,落叶满地。

    “hé, ives(嘿,艾维斯。)”查塔姆走过去,靠在他课桌旁,“vous êtes en france depuis deux semaines, êtes-vous allé jouer quelque part(你已经来法国两个星期了,去哪里玩过了吗?)”

    江瑾川翻阅着手上的书籍,轻摇了下头,表示:“je suis ici pour apprendre, pas pour jouer(我是来学习的,不是来玩的。)”

    “ami, ta vie est tellement ennuyeuse!(朋友,你的生活太无趣了!)”查塔姆完全不能理解。

    “vous ne participez à aucune activité sociale tous les jours, à l"exception des cours, de la lecture ou de rester seul dans l"appartement(你每天除了上课,阅读或独自呆在公寓,完全不参与任何社交活动。)”

    “est-ce une vie humaine normale(这是正常的人类生活吗?)”

    查塔姆开始与他高谈阔论起来。

    “ivis, les gens ont besoin d"amis, ils ont besoin de socialiser, ils veulent parler(艾维斯,人们需要朋友,他们需要社交,他们想要交谈。)”

    江瑾川笑了笑,抬手将眼镜往鼻梁处推了推,声音淡淡地否定道:“vous avez raison, mais je pense qu"un homme d"affaires prospère a plus besoin de supporter la solitude(你说得对,但我认为,一个成功的商人更需要承受孤独。)”

    查塔姆听完,思忖了一番,突然觉得自己的格局窄了。

    但他依旧坚持自己的观点,与男人雄辩:“cependant, il est impossible pour un homme d"affaires prospère d"éviter toute forme de situation sociale(但是,一个成功的商人是不可能避免任何形式的社交场合。)”

    江瑾川扬眉点了点头,不与查塔姆继续辩论,而是将专注力放置在书籍上。

    查塔姆见他低头不语,便将自己的锋芒收回。

    “me vous l"avez dit, vous êtes ici pour apprendre(正如你所说,你是来学习的。)”

    “n"est-il donc pas temps de prendre notre culture franaise d"abord(那么现在是不是应该先了解我们法国的文化呢?)”

    “tout me nous allons dans votre pays, ne devrions-nous pas d"abord prendre la culture de votre pays(就像我们去到你们的国家一样,我们不应该先了解你们国家的文化吗?)”

    江瑾川听闻此言,顿时觉得查塔姆这番话说得很有水准。

    他回道:“oui, tu as raison(是的,你说得对。)”

    “n"y a pas de cours demain que pensez-vous de moi et de gainer en tant que guide touristique(明天没有课,你觉得我与盖纳做你的导游怎么样?)”

    江瑾川这次没有拒绝,脸上露出一抹淡笑,“avec plaisir(我的荣幸。)”

    第二天。

    九月的法国,温度并不算太冷。

    下午时分,天空飘落蒙蒙细雨。

    江瑾川随同查塔姆和盖纳来到位于巴黎蒙马特高地的圣心教堂,此处雄踞城市最高点,从圣心教堂所在的山丘往巴黎市中心看,巴黎的千年历史尽收眼底。

    查塔姆一边走着长阶梯,一边向他讲解这里的历史文化。

    “c"est le temple catholique de paris, qui abrite le sacré-cur de jésus(这是巴黎的天主教圣殿,里面供奉着耶稣的圣心。)”

    盖纳忽然想起什么,开口说道。

    “selon la légende, lorsque vous embrassez quelqu"un que vous aimez devant l"église du sacré-cur au coucher du soleil, elle ne vous quittera jamais(根据传说,当你在太阳落山时,在圣心教会前亲吻你所爱的人,她永远不会离开你。)”

    查塔姆:“y a une telle affirmation, mais je ne sais pas si c"est vrai, après tout, je n"en ai pas fait l"expérience(有这样的说法,但我不知道这是否属实,毕竟,我没有经历过。)”

    盖纳:“vous avez raison, nous n"avons pas d"objet(你说得对,我们没有对象。)”

    江瑾川不语,边撑着伞走,边认真听他们说话。

    忽而——

    一个擦肩而过的人的伞与他的伞轻微碰撞了下。

    同一时间,两人停下脚步,侧转过身,看了眼对方。

    女孩皮肤白皙,那张清纯干净的小脸难掩精致与媚气,那双漂亮的眸子噙着万千风情,被包裹在大衣里的淡蓝色连衣长裙,极为巧合地与他衬衫的颜色一致。

    她抱歉地笑了笑,红唇微张:“je suis désolé(对不起。)”

    随着女孩那动人悦耳的嗓音落下,教堂钟楼的大钟被敲响,悠扬的钟声传遍整个巴黎城都。

    与此同时,也震彻了他平静的内心。

    女孩并没有在意,神色略显匆忙,没有停留多久,便撑着伞转身离开。

    查塔姆转头,才发现江瑾川没跟上,随即回头喊了他一声:“ives”

    男人的思绪被彻底拉回,又看了眼那抹背影,而后转身继续往上面的阶梯走。

    查塔姆等他走上来,开口询问:“que s"est-il passé(发生了什么事?)”

    盖纳也好奇地问了句:“ives, qu"est-ce que tu regardes (艾维斯,你在看什么?)”

    江瑾川浅笑,摇了摇头:“rien, allons-y(没什么,我们走吧。)”

    查塔姆和盖纳点了点头,继续往上走。

    江瑾川不自觉地再次回头看了眼,但那抹背影早已淡出了他的视野。
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签